[Translation from English to Japanese ] Buyer's message: I just checked with our post /customs. They tell me that the...

This requests contains 494 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( reikokobinata ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by gonzojapan at 20 Nov 2015 at 11:02 1803 views
Time left: Finished

Buyer's message:
I just checked with our post /customs. They tell me that the package has not reached customs in Mumbai. Would appreciate you checking at your end...... Dr. Prakash Mutalik

I just checked it yesterday and they told me that the package was stopped at customs and that is already on it's way back to you. I can't do anything now. The only possibility is that you send me the package again when you recieve it or you give my money back. As you prefered.
I'm waiting for your response.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:12
購入者のメッセージ
郵便/税関をお調べしました。荷物はまだムンバイには届いていないようです。
ドクターPrakash Mutalikに確認していただけると助かります。

昨日、お調べして税関荷物は止められているようでもうそちらに戻っている途中みたいです。
いまは何もできません。
できる唯一のことは荷物を受け取られたら再度送ってもらうか返金するかです。
どちらでも結構です。
お返事をお待ちしております。
reikokobinata
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:23
バイヤーのメッセージは以下の通りです。
私は自分の郵便、税関について調べたところです。包みはまだムンバイの税関に到着していないそうです。そちらで調べて頂きたいです。Prakash Mutalik博士

私は昨日調べたところ,包みは税関で止まっていて、あなたへ戻る途中だそうです。私は今のところ何も出来ません。
唯一の可能性はあなたが包みを受け取ったらもう一度包みを私に送るか、または私のお金を返金することです。お選びください。
お返事をお待ちしております。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime