Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regardless of product categories, I am selling all kinds of products mainly p...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , reikokobinata , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by malu1114jp at 20 Nov 2015 at 10:52 1148 views
Time left: Finished

私は、日本で人気のある商品を中心に、顧客満足をミッションとして、ジャンルを問わず販売しています。現在、販売しているリストの中には、音楽関係の商品はそれほどないのですが、過去にはスピーカーやヘッドホンを含め多く取り扱ってきました。今回購入した商品は日本でとても人気があります。今後このような人気のある音楽関係のジャンルに絞り込む戦略で営業してきたいと考えており、御社と良い関係で取引していければうれしく思います。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:14
Regardless of product categories, I am selling all kinds of products mainly popular in Japan with the mission of customer satisfaction. There are not many products related to music in my sale list, but I have carried many products such as speakers and headsets in the past. The product that I purchased this time is very popular in Japan. For the future I am considering using a marketing strategy focused on music-related products like this. So it would be great if I could build a good business relationship with you.
malu1114jp likes this translation
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:06
I am selling the products popular in Japan in any categories so as the customers to be satisfied.
In the present list of mine a few musical products though I have been dealing so many speakers and headphones etc.
The products purchased this time is so popular in Japan. I am planning to focus on the popular musical stuff in my stragedy of sales ,
so I would be happy if we could be a good team in dealing.
malu1114jp likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:17
I sell various categories focusing on items popular in Japan in order to to satisfy my customers. Currently on the sales list there are no much items related to music, but in the past I have been handling many items including speakers and head phones. The item I bought this time is very popular in Japan. For the future I am planning sales strategy focusing on popular music category like this, and I'd be happy if I can keep good partnership with you.
malu1114jp likes this translation

Client

Additional info

Tanya

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime