Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the numb...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_ayumi , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by scoopstar at 19 Nov 2015 at 16:45 1273 views
Time left: Finished

TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい
私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使用しておりどちらも日本郵便のサービスで違いは荷物到着に掛かる日数です
またこれらは全てアメリカ国内でUSPSによって顧客に配達される
Valid Tracking R を正確に取得するためには発送の際のShipping Serviceを全てEMSと記入するべきですか?それともCarrierをother⇒USPSとするべきですか?

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 16:55
When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the number of items ordered. So please check it.
When I got orders, I use EMS or SPA to ship. Both of them are Japan postal's services and the difference is just the days to deliver.
And also, the items that both service handled will be delivered by USPS to their customers.
To get correct Valid Tracking R, should I write EMS as Shipping Service whenever I ship? Or should I change the "Carrier" from "other" to "USPS"?
a_ayumi
a_ayumi- about 9 years ago
「in the United States」が抜けてしまいました。「And also, the items that both service handled will be delivered to their customers by USPS in the United States.」と訂正します。
失礼いたしました。
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 17:03
Considering the counted number of order TD and MO, as I told the other day, there are apparent difference of counted order. Could you check it?
I use EMS or SPA of Japan Post when I get orders. The difference of them is the length of time which the things will reach to customers.
Furthermore, all the parcels are delivered by USPS inside of the US.
Should I choose EMS for all shipping services in order to get Valid Tracking R adequately ? Or, do I have to change the Carrier "other" to "USPS"?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime