[Translation from Japanese to English ] When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the numb...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_ayumi , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by scoopstar at 19 Nov 2015 at 16:45 1188 views
Time left: Finished

TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい
私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使用しておりどちらも日本郵便のサービスで違いは荷物到着に掛かる日数です
またこれらは全てアメリカ国内でUSPSによって顧客に配達される
Valid Tracking R を正確に取得するためには発送の際のShipping Serviceを全てEMSと記入するべきですか?それともCarrierをother⇒USPSとするべきですか?

When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the number of items ordered. So please check it.
When I got orders, I use EMS or SPA to ship. Both of them are Japan postal's services and the difference is just the days to deliver.
And also, the items that both service handled will be delivered by USPS to their customers.
To get correct Valid Tracking R, should I write EMS as Shipping Service whenever I ship? Or should I change the "Carrier" from "other" to "USPS"?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime