[Translation from Japanese to English ] About telephone conference with Mr.Tanaka, am I supposed to call at 18:00(Tok...

This requests contains 74 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , yoshiko1224 , imeun0 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tmsy24 at 18 Nov 2015 at 16:52 1991 views
Time left: Finished

田中との電話会議だけど、本日の18時(東京時間)に電話することで認識あっていますか?
もしくは明日の18時でしたっけ?
念のため、ご確認させてください。

yoshiko1224
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 17:06
About telephone conference with Mr.Tanaka, am I supposed to call at 18:00(Tokyo Time) today? Am I correct? Or should I call at 18:00 tomorrow? Let me confirm just to be sure.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 17:02
Regarding the telephone conferencing with Tanaka, is my recognition that we call him at 18:00 (Tokyo time) today correct?
Or was it at 18:00 tomorrow?
Let me confirm it just to make sure.
imeun0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 16:57
Regarding the conference call with Tanaka, are you aware of the calling is at today's 18:00(Tokyo time) ?
Or is it 18:00 tomorrow?
Let me confirm to make sure.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime