Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました ではネパールに行って車両の状態を僕が確認して現地から報告するようにします 現地から写真と動画などで報告します 現車が問題なく購入する場合の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん teddym さん puppaman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/17 16:13:08 閲覧 2354回
残り時間: 終了

了解しました
ではネパールに行って車両の状態を僕が確認して現地から報告するようにします
現地から写真と動画などで報告します

現車が問題なく購入する場合の、スタンバイLCを発行する銀行とフィリピンの会社名を教えてください
ネパールには来週後半くらいに行きます

フィリピンには12月10日から行こうと思っていますがスケジュールはどうですか?

ハーベスターのリストは今週中に送ります。そのハーベスターを送ってから12月10日に行きます
制作した下着もその時に持っていきますね

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:21:11に投稿されました
I understand.
After I go to Nepal and check the condition of the car, I will report from there.
I will report by picture and a moving picture.

If the car has no problem and you are going to purchase it, would you let me know the bank where standby LC is issued and name of the company in the Philippines?
I will go to Nepal in the latter half of next week.
I am going to visit the Philippines from December 10th. How is your schedule?

I will send a list of harvester this week. After sending it, I will go on December 10th.
I will bring the underwear I made.
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:30:01に投稿されました
I understood that.
Then I will go to Nepal and check the state of the cars by myself and report to you by sending pictures and videos.

Please let me know the bank to issue stand-by LC and the name of the company in Philippines in case of purchasing cars there without any problem.
I will go to Nepal in the late of next week.
I am thinking of going to Philippines from 10th of December, how is your schedule?
I will send you the list of Harvester during this week. I will go the 10th of December after having sent the Harvester.
I will bring the underwear made then.
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:21:12に投稿されました
I understand

I will go to Nepal and inspect the car condition and report it from there with photos and videos.

Please tell me the bank that issues stand by LC and company name in Philippine if the car will be purchased without any problems. I will go to Nepal in late next week.

I am planning to go to Philippine in December 10th, how about your schedule?

I will send the list of Harvesters. After sending the Harvesters, I will go in December 10th.
I will bring the underwear I made as well.

★★★★☆ 4.0/1
puppaman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:34:10に投稿されました
I understand
So, I will go to Nepal to inspect the condition of the vehicle and then send you the report from there
I will send you the report using photos or videos from there

In case the vehicle has no problem and I decide to buy, please inform me the bank for issuing stand-by LC and the name of the company in Philippines

I am planning to go to Philippines on December 10th so how is the schedule?

I will send you the list of harvesters within this week. I will go there on December 10th after sending that list.
I will also bring the produced underwear at that time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。