[Translation from English to Japanese ] 山本から日本の郵便局の貴口座に誤って振込みをしたメールを6月に差し上げておりました。その後、郵便局にも相談しましたが、入金されたお金はご本人以外引き出せな...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ariari at 13 Nov 2015 at 22:21 1810 views
Time left: Finished

山本から日本の郵便局の貴口座に誤って振込みをしたメールを6月に差し上げておりました。その後、郵便局にも相談しましたが、入金されたお金はご本人以外引き出せないとの回答でした。つきましては、誤って入金したお金の返済方法についてご相談させていただけないでしょうか。ご連絡をお待ちしております。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2015 at 22:27
Yamamoto sent you an email in June informing that the payment was mistakenly made to your account at Japan Post. After that we asked post office but they replied that only account holder can withdraw transferred money. Please let us ask you about refunding measure of the money we mistakenly paid to. We will be waiting for your reply.
marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2015 at 22:28
I sent you an email, saying that I wrongly paid to your post office account in Japan from Yamamoto. After that I talked to the post office but they told me that money received cannot be withdrawn except the account holder. Therefore, I would like to talk with you on how to refund the wrongly-paid money. I will be waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
marukome
marukome- over 8 years ago
申し訳ありません、一行目の文のemail の後に in June を追加お願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime