Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] オープニングでは、高さ8.5mの空中より宙づりになったベンツに乗って登場するという度胆を抜く演出に、観客からは割れんばかりの歓声と拍手で迎えられ、「WAL...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん jessie8546 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/13 15:27:23 閲覧 1765回
残り時間: 終了

オープニングでは、高さ8.5mの空中より宙づりになったベンツに乗って登場するという度胆を抜く演出に、観客からは割れんばかりの歓声と拍手で迎えられ、「WALK OF MY LIFE」ではグランドピアノでの弾き語りを初披露。
圧巻は、壮大なバラード曲「Dance In The Rain」で繰り広げた命綱なしのアクロバティックな空中パフォーマンス!雨にうたれながら、美しいパフォーマンスを披露する彼女にただただ会場は息を呑んだ。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/13 15:44:16に投稿されました
开场,乘坐在吊于8.5米的高空的奔驰中缓缓而降的大胆演出,在观众们雷鸣般的欢呼和掌声中,首次披露了《WALK OF MY LIFE》的钢琴弹唱。
高潮是在壮大的慢歌《DANCE IN THE RAIN》中在没有防护网的保护下杂技式的空中表演!一边淋着雨,全场屏住呼吸看着她美丽的表演。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jessie8546
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/13 18:31:14に投稿されました
在开场演出上,从8.5m高空用吊椅登场的大胆演出赢得了观众们热烈的欢呼声和掌声。用大型钢琴首次弹奏披露了”WALK OF MY LIFE“。
压轴的是,在壮大的情歌”Dance In The Rain“的循环播放中,无安全措施的惊险空中表演!对在被雨水拍打的同时披露了绝美表演的她会场里一片窒息。

「Fake Tongue」では自らドラムを叩き、自身初となるエレキギターを掻き鳴らして、終始ファンを驚かせ続けていた今回のツアー。
15周年イヤーという節目を迎え、「これからもみんなに、一緒に歩いてきてよかったなって思ってもらえるアーティストでいたい」と語る彼女の圧巻のステージがここに!

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/13 15:47:30に投稿されました
她亲自敲打《Fake Tongue》的鼓演奏,首次演奏电子吉他,这次的巡演始终让粉丝们吃惊不已。
迎来15周年的节目,“今后也希望能够成为和粉丝们一起成长的艺人”的她,让人震惊的舞台就在这儿!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jessie8546
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/13 18:40:28に投稿されました
在这次的巡回演出上,”Fake Tongue“亲自打起太鼓,首次玩起了电吉他,从始至终带给了粉丝们惊喜。
迎来”15周年year“的节目,”以后也要成为让大家觉得一起走到现在真好的艺人“如此说道的她的压轴演出正在这里!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。