France’s RoboCARE bets robots can keep elderly healthy and teach the French to speak better English
TOULOUSE, France — Robots may not yet be able to experience emotion, but one French company believes that they can be used to improve connections between humans in areas such as health care and education.
RoboCARE Lab, a company based in Toulouse, France, has launched an ambitious campaign to place robots in nursing homes and schools across the country. The hope is that these robots will help the elderly remain in closer contact with family while stimulating their memories and raising their spirits for improved long-term health.
フランス、トゥールーズ発―ロボットはまだ感情を感じることはできないが、あるフランスの会社は、医療や教育などのエリアで人と人のつながりを向上させるのにロボットは使えると信じている。
トゥールーズに拠点を置く企業RoboCARE Labは、国中の老人ホームや学校にロボットを配置するという意欲的なキャンペーンをローンチした。その目論見は、これらのロボットが、高齢者の記憶を刺激し長期にわたる健康改善に高齢者のやる気を起こさせる助けとなると同時に、高齢者が家族と連絡をより緊密に保つ助けとなることである。
フランス、トゥールーズより。ロボットはまだ感情を体験できないかもしれないが、あるフランスの企業は、医療や教育といった分野で人間同士の関係を改善するのに、ロボットが利用できると確信している。
フランスのトゥールーズを拠点とする企業RoboCAREは、国中の老人ホームや学校にロボットを配置するための、大掛かりな活動を開始した。これらロボットが、高齢者の記憶力を刺激し、長期的な健康回復への意欲をかき立てつつ、家族とのより密接な関係を維持するのに役立つことを願ったものだ。
In French schools, which have struggled at times to effectively teach English, the robots would provide extra help for teachers and motivation for students. There are also plans to develop a French curriculum with robots to help autistic children learn social skills and empathy.
Naturally, in a country like France, which at times has a contentious relationship with innovation, the founders of the company are proceeding with some caution. But in the long run, they believe this new technology could have a positive impact on France, and eventually the world.
当然、画期的な取り組みに時に異論をはさむフランスのような国では、この会社の創立者は注意を払って進めている。しかし長い目で見れば、この新しいテクノロジーには、フランスに、最終的には世界にプラスの効果をもたらす可能性があると人々は信じるようになる。
当然、イノベーションに対して時折けんか腰の関係を持つフランスのように、創設者は注意しながら続行している。
しかし長い目で見て彼らは新しいテクノロジーがフランスに、そして最終的には世界にいい影響を与えると信じている。
フランスのような国、つまり革新的のものとは相いれないこともよくある国では、同社の創設者が注意しながら事を進めているのは、言うまでもない。だが結局は、この新たなテクノロジーがフランス、ひいては世界にプラス効果をもたらした可能性があると、彼らは考えている。
“This is something we think can be used to reach older people and younger people as well,” said Faissal Houhou, who cofounded RoboCARE with Dominique Blasco. “And we think France is ready for something like this.”
As the founders have been touring with their robots to discuss the company’s plans, they’ve certainly generated tremendous attention from the French media.
At the moment, RoboCARE uses two different robots. The first is called Milo, and is built by Texas-based RoboKind. Milo’s face becomes animated when he speaks, and he makes small gestures and motions as he communicates.
創立者の二人が、会社の計画を話し合うためにロボットを連れて飛び回っていたので、フランスのメディアから絶大な注目を集めたのは確かだ。
今のところ、RoboCAREは2種類のロボットを使っている。1台目はMiloと呼ばれ、テキサスを拠点とするRoboKindにより製作された。Miloの顔は話す時には生き生きとした表情になり、意思疎通をはかる時には小さなジェスチャーや動きをする。
創設者として会社の計画を議論する為に彼らのロボットと共に巡業し、彼らはとてつもなく大きな注目をフランスメディアから引き起こした。
現在、RoboCAREは2つの異なるロボットを使用している。1つめはMiloと呼ばれ、テキサスに拠点を置くRoboKindで製造された。Miloが話すときに顔は動き、コミュニケーションをとる時には小さなジェスチャーや動きをつける。
創設者たちが会社の計画を説明するためにロボットと各地を回っているため、フランスのマスコミから非常に大きな注目を集めたことは間違いない。
現在の所、RoboCAREは2台のロボットを使用している。一つはMiloと呼ばれるロボットで、アメリカのテキサス州を拠点にする RoboKindによって制作された。Miloの顔は、話す時に生き生きとした表情を見せ、交信しながらちょっとしたしぐさをしたり簡単な動きをみせる。
設立者たちが、同社の計画を話し合うためにロボットを携えて視察した時、フランスメディアからの絶大な注目を引き起こしたのは間違いない。
目下のところ、RoboCAREは2つの異なるロボットを使っている。1つ目は「Milo(ミロ)」と呼ばれており、テキサスを拠点とするRoboKindが製作したものだ。話す時、Milo(ミロ)の顔は生き生きとし、コミュニケーションする時に、ちょっとした仕草や動作をする。
Milo is used to lead group games, including memory quizzes, and group exercises or singing activities to keep nursing home residents engaged.
Fred Margolin, chief executive of RoboKind, said his company has been working on Milo for several years now. In the process, they’ve taken a robot that originally cost $35,000 to build and shrunk the cost to under $6,000, making it more affordable for industries that need widespread deployment.
In the U.S., RoboKind has focused on developing the robots for use with autistic children through a program called Robots4Autism. He’s hoping RoboCARE will create a French version of that curriculum, which is massive in terms of the scope of its content and lessons.
RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏曰く、RoboKindはここ数年間Miloに取り組んでいるという。プロセスにおいて、同社は本来製作するのに3万5000米ドルかかるロボットを1台買い、コストを6000米ドル以下に縮小したので、幅広く展開する必要のある産業とってロボットはより買いやすくなった。
アメリカでは、RoboKindは、Robots4Autismと呼ばれるプログラムを介して自閉症の子供たちが使用する
ロボットの開発に焦点を当てていた。同氏はRoboCAREがそのカリキュラムのフランス語版を作成することを望んでいる。そのカリキュラムは、内容とレッスンの観点から大規模なものだ。
RoboCAREのチーフエグゼクティブのFred Margolin氏は彼の会社でがMiloに数年携わっていると述べた。その中で彼らははじめは3万5千米ドルかかった製造費を広く展開する必要がある業界にとってさらに手ごろな値段にするためコストを6千米ドルにまで縮小させた。
アメリカではRoboKindはロボットの開発をRobots4Autismと呼ばれる自閉症の子供たちの為のプログラムの為の開発に集中している。彼はRoboCAREがコンテンツやレッスンが広範囲に及ぶフランス語でのカリキュラムを作成することを望んでいる。
RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏は、自身の会社が、ここ数年間、Milo(ミロ)に携わっていると語った。その過程で彼らは、元々35,000米ドルだった製作コストを、6,000米ドル以下に削減した。これにより、幅広い展開を必要とする業界にとって、より手頃なものとなった。
RoboKindはアメリカで、Robots4Autismというプログラムを通じて自閉症の子供たちが利用するロボットの開発に力を注いでいる。彼は、RoboCAREがそういった教育課程のフランス版を生み出し、その内容および学習面から見ても、それが素晴らしいものになることを望んでいる。
RoboKind is also working on finding ways to get Milo into U.S. nursing homes, and Margolin said the company believes the robot can be effective in helping to delay the early effects of dementia. He’s optimistic RoboCARE in France will pave the way for a broader international market, and has been impressed with the company’s progress.
“I seems like RoboCARE has really taken the ball and run with it,” Margolin said.
Starting next year, Milo will also be used in a school in Picardy, France to assist with teaching English. It can be challenging to find teachers, particularly at the elementary school level, who are qualified and capable of effectively teaching English, Houhou said. He hopes educators will embrace Milo as a new teaching tool.
The other robot used by RoboCARE is a telepresence machine from Suitable Technologies. This is also being tested by two Toulouse-area nursing homes.
This robot is a computer monitor on a stand with wheels. Family members who can’t afford to make regular visits can book time online with the robot, and then control it from their own computer.
RoboCAREによって使われている他のロボットはSuitable Technologiesのテレプレゼンス機だ。これもToulouseエリアの介護施設にてテストされた。
このロボットにはタイヤ付のスタンドにコンピューターモニターがついている。定期的に会うことが出来ない家族がロボットをオンラインで時間を予約して、それから彼らのコンピューターから操作することが出来る。
これとは別にRoboCAREが利用しているロボットが、Suitable Technologiesのテレプレゼンスマシンだ。これもまた、トゥールーズ地域にある2つの老人ホームでテストが行われている。
このロボットは、車輪付きのスタンドに乗せられているコンピューター・モニターだ。定期的に訪問する余裕のない家族がオンライン上でこのロボット利用する時間を予約すれば、このロボットを自分のコンピューターを介して制御することができる。
Houhou said the system provides big advantages over basic Skype video chats or phone calls. The fact that the robot can follow a resident around often leads to longer calls and interactions. And in many cases, residents may not be capable of using a computer or holding a phone for extended periods.
More importantly, whether its Milo or the telepresence robot, Houhou says the robots create a more enhanced feeling that the person is closer.
“The robot is a presence,” Houhou said. “You are not there, but it feels more like a real person.”
さらに重要なことに、HouhouはMiloか他のtelepresence robotがより人々を近くにいるという感覚をより高められると思っている。
「ロボットはパートナーです」Houhouは言う。「そこにいなくとも本当の人のように感じます」
もっと重要なのは、Milo(ミロ)にしろ、テレプレゼンスロボットにしろ、ロボットが、人間が近くにいるという感覚を、より深めるということだとHouhou氏は述べた。
「このロボットは存在感です。あなたは、そこにいませんが、本物の人間のように感じるのです。」とHouhou氏は語った。
2行目の訳文が抜けていました。申し訳ありません。
「そしてフランスは、このような物に対しての準備が出来ていると我々は考えています。」