Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/14 14:20:05

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Milo is used to lead group games, including memory quizzes, and group exercises or singing activities to keep nursing home residents engaged.

Fred Margolin, chief executive of RoboKind, said his company has been working on Milo for several years now. In the process, they’ve taken a robot that originally cost $35,000 to build and shrunk the cost to under $6,000, making it more affordable for industries that need widespread deployment.

In the U.S., RoboKind has focused on developing the robots for use with autistic children through a program called Robots4Autism. He’s hoping RoboCARE will create a French version of that curriculum, which is massive in terms of the scope of its content and lessons.

日本語

Miloは、老人ホームに住むお年寄りたちが参加し続けられるよう、記憶クイズを含むグループゲームや、グループエクササイズ、歌を歌う活動などを率先するために使われる。

RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏曰く、RoboKindはここ数年間Miloに取り組んでいるという。プロセスにおいて、同社は本来製作するのに3万5000米ドルかかるロボットを1台買い、コストを6000米ドル以下に縮小したので、幅広く展開する必要のある産業とってロボットはより買いやすくなった。

アメリカでは、RoboKindは、Robots4Autismと呼ばれるプログラムを介して自閉症の子供たちが使用する
ロボットの開発に焦点を当てていた。同氏はRoboCAREがそのカリキュラムのフランス語版を作成することを望んでいる。そのカリキュラムは、内容とレッスンの観点から大規模なものだ。

レビュー ( 1 )

yukiohta 61 学術文献、論文、契約書、NDA、取扱説明書・IT/広告/マーケティング関連...
yukiohtaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/18 19:58:11

元の翻訳
Miloは、老人ホームに住むお年寄りたちが参加し続けられるよう、記憶クイズを含むグループゲームや、グループエクササイズ、歌を歌う活動などを率先するために使われる。

RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏曰く、RoboKindはここ数年間Miloに取り組んでいるという。プロセスにおいて、同社は本来製作するのに3万5000米ドルかかるロボットを1台買い、コストを6000米ドル以下に縮小したので、幅広く展開する必要のある産業とってロボットはより買いやすくなった。

アメリカでは、RoboKindは、Robots4Autismと呼ばれるプログラムを介して自閉症の子供たちが使用する
ロボットの開発に焦点を当てていた。同氏はRoboCAREがそのカリキュラムのフランス語版を作成することを望んでいる。そのカリキュラムは、内容とレッスンの観点から大規模なものだ。

修正後
Miloは、老人ホームに住むお年寄りたちが参加し続けられるよう、記憶クイズを含むグループゲームや、グループエクササイズ、歌を歌う活動などを率先するために使われる。

RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏曰く、RoboKindはここ数年間Miloに取り組んでいるという。プロセスにおいて、同社は本来製作するのに3万5000米ドルかかるロボットを1台買い、コストを6000米ドル以下に縮小したので、幅広く展開する必要のある産業とってロボットはより買いやすくなった。

アメリカでは、RoboKindは、Robots4Autismと呼ばれるプログラムを介して自閉症の子供たちが使用するロボットの開発に焦点を当てていた。同氏はRoboCAREがそのカリキュラムのフランス語版を作成することを望んでいる。そのカリキュラムは、内容とレッスンの観点から大規模なものだ。

レビュー失礼します。
素晴らしい訳だと思いました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/09/frances-robocare-bets-robots-can-keep-elderly-healthier-and-teach-the-french-to-speak-better-english/