[日本語から英語への翻訳依頼] 訂正します。 これから取り寄せる分に関しては、12月1日に 支払うことにします。(請求書は3つに分けて下さい。) ですので、12月1日には発送できる準備...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん hhanyu7 さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kenjoy-kikuchiによる依頼 2015/11/13 10:15:02 閲覧 790回
残り時間: 終了

訂正します。

これから取り寄せる分に関しては、12月1日に
支払うことにします。(請求書は3つに分けて下さい。)
ですので、12月1日には発送できる準備をしてくれますか?

また、12月1日購入分は日本の私のもとへ直接
送って下さい。その際の配送(追跡可能)の見積額も
教えてください。


来週購入分はオレゴンへ送って下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 10:19:46に投稿されました
I make a correction.
Regarding the item that I am going to receive from now,
I will pay on December 1st.
(Would you divide the invoice into 3?)
For this reason, may I ask you to prepare to send it on December 1st?

Would you send the item that I purchase on December 1st to me in Japan?
I would like to know the estimate for its shipment (with tracking).

Would you send the items that I purchase next week to Oregon?
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 10:26:26に投稿されました
There is a correction.

I will pay on December 1st for my order that I am going to make (please make three separate invoices.), so please get my order ready to ship on December 1?

And, please ship my December 1 order directly to me. Please also let me know an estimate of a shipping cost of it (with a tracking number).

Please ship the next week order to Oregon.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 10:33:30に投稿されました
I amend my previous comment.

I'd like to pay for order goods from now in 1st December . ( Please issue 3 separate invoices)
Could you get ready to send the goods on 1st December?

Also, the purchase of 1st December should be send to my Japanese address directly. Tell me the estimate of shipping cost(trailable shipment) of them .

Please send me the purchase of next week to Oregon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。