Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The colour of its nipples is in totally different pink, and its belly button ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mkcopy517 at 12 Nov 2015 at 16:23 3177 views
Time left: Finished

乳首の色も写真と全く違うピンクですし、へそに色もついています(写真ではへそに色はついていません)
見た目が違うというのは一番問題です
非常に安っぽいです
今日も注文を頂いたのですが、すでにお願いしている注文もキャンセルしようと思っています
さすがにこれを日本のお客様に提供することはできません
このせいで完全に赤字です
納得のいく誠実な対応をお願いします
お返事お待ちしてます

PS.
写真や動画はメールで送りました
今日の朝から153-163cmの人形の販売を開始したところです
トラブルはごめんです

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 16:33
The colour of its nipples is in totally different pink, and its belly button is coloured, too (there is no colour added to the belly button in the photo).
The most critical problem is its look which is different.
It looks utterly cheap.
In fact I received an order today, but I am thinking of cancelling it as well as those which have been ordered already.
There is no way to offer this to Japanese customers.
My business is totally in red because of this.
Please handle this matter in an acceptable and faithful manner.
I await your reply.

P.S. Photos and videos were sent via e-mail.
Since this morning, I have just started selling a doll of 153- 163 cm tall.
I don't want any troubles at all.
mkcopy517 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 16:37
The color of the nipple is pink, which is quite different from the one in the picture (the navel is not colored in the picture). The biggest problem is that it looks differently.
It is extremely cheap.
We received an order today, but we are going to cancel the one that we have already ordered.
We cannot provide it to Japanese customer.
We in deficit financially for this reason.
Would you handle it conscientiously to satisfy us?
We are looking forward to your reply.

PS.
We sent the picture and the moving picture by e-mail.
We have just stated selling the doll by 153 to 163 centimeters this morning.
We hate a trouble.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime