[Translation from Japanese to English ] Special Amenity for those who purchase LIVE CD (released on 11/4) , LIVE DVD&...

This requests contains 1864 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( sujiko , kkmak , ufopilot39 , cookiekid , verdi313 ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Nov 2015 at 15:38 2186 views
Time left: Finished

11/4発売LIVE CD、12/2発売LIVE DVD&Blu-ray当時購入者特典決定!


【倖田組オフィシャルショップ】【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】にて対象期間内に11/4発売アルバム「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE【ファンクラブ限定盤】」と

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 08:30
Special Amenity for those who purchase LIVE CD (released on 11/4) , LIVE DVD& Blue Ray (released 12/2)!

At [KOUDA GUMI OFFICIAL SHOP] [ KUMI KODA Global Fan Club "KODA GUMI OFFICIAL SHOP] [ play room official shop], if you (get) her latest album "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE (Fan Club Limited Edition) and ...

nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:42
We decided a special bonus for those who purchase the live CD that was released on November 4th and the live DVD &Blu-ray that is going to be released on December 2nd.

(Koda Gumi Official Shop) (Kumi Koda Global Fan Club "Koda Gumi" Official Shop)
((In the Playroom Official Shop) within the limited period, "Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015 Way of My Life (version only for fan club) that was released on November 4th and

12/2発売ライブ映像商品『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』2枚組DVDもしくはBlu-rayを1回のご購入で2タイトルを同時にご購入いただいた方限定のスペシャル特典がオリジナルバンダナに決定しました!
アレンジは自由自在★自分なりの身に着け方で、「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」へ是非遊びに来て下さいね♪

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 08:34
If you purchased concert video products released on 12/2, "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 - WALK OF MY LIFE-" 2 set DVD or Blu-ray both at the same time, you can get original bandana as a special limited amenity.
Come and visit "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE the Artist" with the bandana wearing in your own way,
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:36
We decided an original bandana as a special bonus for those who purchase 2 titles at the same time when you purchase the DVD by 2 pieces or Blu-ray of the item where the live concert is filmed entitled "Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015~Walk of My Life~".

You can arrange it as your discretion. Why don't you come to the "Kumi Koda 15th Anniversary Live The Artist" by wearing it as you like?



オリジナルバンダナ[サイズ:約54cm×54cm]

※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。

【ご予約に関して】
1回のご購入でアルバム1枚ご購入に対し、ライブ映像商品の2枚組DVDもしくは、Blu-rayを1枚ご購入で特典付与対象となります。
※商品を別々のカートに入れて購入した場合、2タイトル同時購入特典は付与されませんのでご注意ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:06
Original bandana (size: 54 centimeters ×54 centimeters)

*We will send a special bonus by purchasing 2 titles at the same time with the item where the live concert is filmed that is going to be released on December 2nd.

(Reservation)
When you purchase 1 album, you are eligible to receive the special bonus if you purchase a set of DVD by 2 pieces for the item filming the live concert or 1 piece of Blu-ray.

*As you do not receive the special bonus by purchasing 2 titles at the same time if you purchase them in a separate cart, we ask you to be careful about it.
nakagawasyota likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 20:25
Original bandana [Size: about 54cm × 54cm]

※ the 2 titles simultaneously purchased bonus will be delivered with the 12/2 released live video products.

[Regarding your reservation]
In response to a single purchase of a single purchase album, the 2-Disc DVD or live video products will give you the privilege to get a Blu-ray with a single purchase.
※ Please note that if you purchase the goods in a separate cart, the 2 titles simultaneous purchase bonus won't be granted.

【対象商品】
(1)11/4発売「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE【ファンクラブ限定盤】」2枚組CDアルバム(RZC1-59998A) 価格:¥3,000+税
(2)12/2発売『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』2枚組DVD(RZBD-86003A) 価格:¥5,200+税

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:12
(Item)
(1)"Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE (version only for fan club)" that was released on November 4th CD album by 2 pieces (RZC1-59998A) Price:¥3,000+tax
(2)"Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~" that is going to be released on December 2nd DVD by 2 pieces (RZBD-86003A) Price:¥5,200+tax
nakagawasyota likes this translation
cookiekid
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 18:20

(1)11/4 on sale「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE【Fan club limited edition】」2 CDs album (RZC1-59998A) price:¥3,000+tax
(2)12/2 on sale『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』2 DVDs (RZBD-86003A) Price:¥5,200+tax

(3)12/2発売『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』Blu-ray(RZXD-86005A) 価格:¥6,000+税

(購入例)
(1)+(2)ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)+(3)ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)×2枚+(2)×1枚ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)×2枚+(2)×1枚+(3)×1枚ご購入⇒特典2個プレゼント
(2)+(3)ご購入⇒特典なし

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:57
(3) 12/2 released "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" Blu-ray (RZXD-86005A)
Price: ¥ 6,000 + tax

(Example of purchase)
Purchase (1)+(2)⇒1 special bonus
Purchase (1)+(3)⇒1 special bonus
Purchase (1)x2 pieces+(2)x1 piece⇒1 special bonus
Purchase (1)x2 pieces+(2)x1 piece+(3)x1piece⇒2 special bonuses
Purchase (2)+(3)⇒No special bonus
nakagawasyota likes this translation
cookiekid
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 18:22
(3)12/2 on sale『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』Blu-ray(RZXD-86005A) price:¥6,000+tax

(Purchase example)
purchase (1)+(2) ⇒get 1 Privilege present
purchase (1)+(3)⇒get 1 Privilege present
purchase(1)× 2 set +(2)×1 set⇒get 1 Privilege present
purchase(1)×2 set+(2)×1set+(3)×1set ⇒get 2 Privilege present
purchase (2)+(3)⇒no Privilege present

【販売期間】
2015/9/28(月)正午~2015/11/10(火)正午まで

【対象販売サイト】
倖田組オフィシャルショップ
倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
playroomオフィシャルショップ

【お届けに関して】
※アルバムとライブ映像商品の発売日が異なるため、アルバム、ライブ映像商品それぞれに送料(500円)がかかります。予めご了承ください。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:56
(Sales period)
Noon on September 28th 2015 Monday through noon on November 10th 2015 Tuesday

(Website for sales)
KODA GROUP official shop
KUMI KODA global fan club "KODA KUMI Official Shop"
Playroom official shop

(Delivery)
*As the album and the item for filming the live concert are released on different day, you have to pay shipping charge (500 Yen) respectively. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:16
(Sales period)
Noon on September 28th Monday 2015 through noon on November 10th Tuesday 2015

(Website for the sales)
Kumi Koda official shop
Kumi Koda global fan club "Kumi Koda" Official Shop
Playroom official shop

(Delivery)
*As the days of releasing the album and the item where the live concert is filmed are different, you have to pay 500 Yen as shipping charge for each. We appreciate your understanding in advance.

※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。
※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。
※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。
※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:55
*If you reserve the album until noon on October 13th 2015 Tuesday, we will send it to you on the day that it is released.
If you reserve after 13:00 on this day, we will send it to you after the release.
*We will send the item for filming the live concert on the day when it is released.
*We will send a special bonus that is offered if you purchase two titles at the same time in the box where the item for filming the live concert released on December 2 is packed.
*If the album released on November 4th has not been sent when the item for filming the live concert released on December 2nd is sent, you are not eligible for the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:25
*We will send the albums that were reserved until noon on October 13th Tuesday 2015 on the day when they are released.
We will send the albums that were reserved after 13:00 on that day after the release.

*We will send the item where the live concert is filmed on the day of the release.

*We will send a special bonus by purchasing 2 titles at the same time with the item where the live concert is filmed that will be released on December 2nd. We appreciate your understanding in advance.
*if you have not received the album that was released on November 4th, you are not eligible for receiving the special bonus when the item where the live concert is filmed that is going to be released on December 2nd is sent. We appreciate your understanding in advance.

※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。
※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:54
*If you cannot receive the item by your reason, we cannot issue you a refund for the item. We appreciate your understanding in advance.
*As number of the special bonus is limited, we will sell it until noon on November 10th 2015 Tuesday with the limited period at the longest. However, we will end the sales on this website when we sell out the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:28
*As we do not issue you a refund for the item if you do not receive it by your reason. We appreciate your understanding in advance.

*As the number of the special bonus is limited, we will sell them until noon on November 10th Tuesday 2015 at the longest. However, we will stop the sales on our website when we sell out the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:35
* Please note that if the item does not arrive due to customer's circumstances, the payment will not be refunded.
* There are only limited numbers of special items, and it is limited-time offer until the noon of November 10th (Tue). However, please note that the sale on this website will be over when the stock of privilege run out.



★倖田組オフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroomオフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:53
★KODA GROUP OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KODA International Fans Club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroom OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
nakagawasyota likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 17:21
★KODA GUMI OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505doda1/

★KUMI KODA global fun club "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/1505koda2/

★playroom OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/1505koda3/

★mu-mo SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime