[Translation from English to Japanese ] Hi Kenji. Ok, I will review prices, but I think we will be able to sell with ...

This requests contains 290 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baloon , hhanyu7 , teddym ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kenjoy-kikuchi at 11 Nov 2015 at 15:09 2523 views
Time left: Finished

Hi Kenji. Ok, I will review prices, but I think we will be able to sell with your suggested prices. Some of the models I have in stock and some will need get. It may take about 10 business days! You need your order as soon as possible? I can send couple of boxes now, and other part later!

baloon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:23
Kenjiさん、こんにちは。値段をレビューしますが、Kenjiさんから提案された値段で販売できると思います。一部のモデルは在庫にありますが、一部はまた入手する必要があります。後者の場合は、10日間位かかると思います。
ご注文品はKenjiさんの所に早く届けた方が宜しいでしょうか。在庫がある分すぐでも送ることは可能ですが、他のは少しお待ちしていただくことになります。
★★★☆☆ 3.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:23
こんにちはケンジ。Ok、価格をチェックしますが、私たちは、あなたの提案した価格で売れると思います。私が在庫するモデルのいくつかありますし、他は入手する必要があります。

約5日営業日かかります!できるだけ早めに注文してくださいますか?今なら2つの箱を発送できますし、他のパーツは後で発送できます!
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:24
やあケンジ
値段を再確認するけど多分君のいった値段で売れるよ。在庫にあるいくつかのモデルと他は別に入手しなけりゃ。だいたい10営業日位かかるよ!出来るだけすぐに必要かい?いくつかをいま送って残りを後で送れるよ!
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime