[Translation from Japanese to English ] I sincerely apologize. I thought this product had a warranty in the box, but...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , shimauma , ayamegu ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by scoopstar at 09 Nov 2015 at 19:52 1174 views
Time left: Finished

大変失礼致しました
保証書が箱に添付されてある商品と勘違いしておりました
こちらの商品は商品のみにて交換を受け付けます
既にキャンセル依頼を頂きアマゾンからの返金手続きが完了しているようです
以下のURLから再度商品を注文してください
以前購入頂いた金額と現在の金額に差額がありますのでこの分は商品を返送頂いた後に返金という形で対応させて頂きます
なお現在商品はアメリカ倉庫にありますが品切れの場合は日本からの直送となり時間が掛かる場合がありますのでご注意下さい

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 20:00
I sincerely apologize.
I thought this product had a warranty in the box, but this one I can replace with only the product itself.
I have already received the cancel request, and the refund process from Amazon seems to have been finished.
Please reorder the product from the URL below.
As there is a price difference with the previous product, I will issue a refund after I receive the product back.
At the moment, the product is in stock at our warehouse in America, but if is sold out, it will be shipped directly from Japan. In that case, it will take some to be delivered, so please be noticed.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 20:11
We are very sorry.
We thought the item in question is the one with a warranty card attached.
We accept the exchange of the item without a warranty.
It seems like you have already canceled the item and finished the return process.
Please order an item again in the following URL.
We will refund the difference between the previous price and the current one after we received the returned item.
The item is in stock in the US. In case of sold-out, please note that it may take longer to arrive as the item will be sent you directly from Japan.
ayamegu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 20:05
I am terribly sorry.
I misunderstood that the warranty would come with the box.
I exchange only with the items for this product.
I have already received a cancel request and looks like the refund process has completed.
Please order again using the URL below.
Because there is a price difference between when you bought before and the current one, I will send you the balance amount to you once I received the product back from you.
Furthermore, there is some stock in America at the moment. If it is out of stock, the product will be sent directly from Japan. Please be aware that, in that case, it would take time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime