Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I sincerely apologize. I thought this product had a warranty in the box, but...
Original Texts
大変失礼致しました
保証書が箱に添付されてある商品と勘違いしておりました
こちらの商品は商品のみにて交換を受け付けます
既にキャンセル依頼を頂きアマゾンからの返金手続きが完了しているようです
以下のURLから再度商品を注文してください
以前購入頂いた金額と現在の金額に差額がありますのでこの分は商品を返送頂いた後に返金という形で対応させて頂きます
なお現在商品はアメリカ倉庫にありますが品切れの場合は日本からの直送となり時間が掛かる場合がありますのでご注意下さい
保証書が箱に添付されてある商品と勘違いしておりました
こちらの商品は商品のみにて交換を受け付けます
既にキャンセル依頼を頂きアマゾンからの返金手続きが完了しているようです
以下のURLから再度商品を注文してください
以前購入頂いた金額と現在の金額に差額がありますのでこの分は商品を返送頂いた後に返金という形で対応させて頂きます
なお現在商品はアメリカ倉庫にありますが品切れの場合は日本からの直送となり時間が掛かる場合がありますのでご注意下さい
Translated by
gabrielueda
I sincerely apologize.
I thought this product had a warranty in the box, but this one I can replace with only the product itself.
I have already received the cancel request, and the refund process from Amazon seems to have been finished.
Please reorder the product from the URL below.
As there is a price difference with the previous product, I will issue a refund after I receive the product back.
At the moment, the product is in stock at our warehouse in America, but if is sold out, it will be shipped directly from Japan. In that case, it will take some to be delivered, so please be noticed.
I thought this product had a warranty in the box, but this one I can replace with only the product itself.
I have already received the cancel request, and the refund process from Amazon seems to have been finished.
Please reorder the product from the URL below.
As there is a price difference with the previous product, I will issue a refund after I receive the product back.
At the moment, the product is in stock at our warehouse in America, but if is sold out, it will be shipped directly from Japan. In that case, it will take some to be delivered, so please be noticed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...