[Translation from English to Japanese ] Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS d...

This requests contains 410 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by watanosato at 09 Nov 2015 at 08:10 3420 views
Time left: Finished

Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.

not delivered, and not signed for,

USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2015 at 08:30
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。

未配達と無署名

USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
watanosato likes this translation
★★★★★ 5.0/2
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2015 at 08:34
はい もし’配送済み’となっていれば’送信者に返送’に変更します。USPSは郊外のアドレスには配達せず、
あなたの郵便受けにとても離れた郵便局を受取先の場所として記載された用紙を入れて、それで配送済みとみなします。

家に帰ったらもう一度確認します。

まだ受け取っていないしサインもしてません。

USPSはもし近くの郵便局に到着しているなら小包はすでに配送されたとみなします。
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime