Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 09 Nov 2015 at 08:30
Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.
not delivered, and not signed for,
USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。
未配達と無署名
USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
Reviews ( 2 )
original
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。
未配達と無署名
USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
corrected
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは地方の住所へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。
未配達と無署名
USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
大変いいと思います。