Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 09 Nov 2015 at 08:30

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.

not delivered, and not signed for,

USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.

Japanese

はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。

未配達と無署名

USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。

Reviews ( 2 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★★★★ 10 Nov 2015 at 16:12

original
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。

未配達と無署名

USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。

corrected
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは地方住所へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。
帰宅後、再確認します。

未配達と無署名

USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 10 Nov 2015 at 23:08

大変いいと思います。

Add Comment