Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your answer. I am sorry to trouble you, but could a freight for...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ufopilot39 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazupyon at 06 Nov 2015 at 23:08 1572 views
Time left: Finished

If you would like, I can put you in touch with a freight forwarder that we use here? They will be able to assist you with your deliveries from here to Japan.
お返事ありがとう。恐れ入りますが、運送会社から連絡を頂けますか?私は見積もりを依頼したいと思います。
あなたのサポートに感謝します。素敵な週末をお過ごしください。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 23:13
Thank you for your answer. I am sorry to trouble you, but could a freight forwarder contact me? I would want to ask an estimate. Thank you for your support. I hope you have a wonderful weekend.

marukome
marukome- about 9 years ago
申し訳ありません。二行目"ask"の後に、"them" を入れてください。宜しくお願い致します。
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 23:17
あなたが希望されるなら、私たちがこちらで利用している運送業者を紹介しましょうか?あなたのこちらから日本への配送の助けになると思います。
Thank you for your reply. I am sorry to trouble you, but can I receive a contact from the freight forwarder? I would like to request an estimate. I am grateful to you for your support. Have a nice weekend.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime