Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you sent the following item last week and this week? As I found that ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 06 Nov 2015 at 16:38 4090 views
Time left: Finished

先週から今週にかけて、以下の商品は発送されていますか?


タオルに入れてもらった刺繍の内容に間違いがあったため、先週私は正しく刺繍を入れた青と白のタオルを1枚ずつ送って欲しいとお願いした。
ですが今週、私は青のタオルしか受け取っていません。
白のタオルが未出荷だったら、早く送ってくれますか?



以下のものが用意出来たら送ってくれますか?
1,新しいシーズンのカタログとプライスリスト
2,以下のデータを焼いたCD-ROM
・PDFのカタログ
・カタログに使用した写真のオリジナルサイズのデータ

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 16:45
Have you sent the following item last week and this week?

As I found that there was a wrong embroidery in the towel, I asked you
to send 1 blue and white towel with the correct embroidery respectively last week.
I received only blue one this week.
If you have not sent the white one yet, would you send it to me immediately?

When you prepare the items listed below, may I ask you to send them to me?
1. Catalog and price list for the new season
2. CD-ROM where the following data is recorded
Catalog of PDF
Data by original size of the picture that is used in the catalog
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2015 at 16:45
Have the following products been shipped from last week to this week?

There is an error in the content of embroidery in the towels. I asked you to send me blue and white embroidered towels respectively. But I received only a blue towel.
If you have not sent a white towel, please send it to me.

When the following items are ready, will you send them to me?
1, the new season’s catalog and price list
2, CD-RO with the following data
*Catalog in PDF
*Photos that were used for the catalog, in the original size

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime