[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、弊社と同じ在庫リストを既に入手していました。 その商品代金は、弊社が提供した価格よりも大変 安い価格になっていました。 全ての商品価格が、10...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishiyama75による依頼 2015/11/05 16:57:05 閲覧 966回
残り時間: 終了

お客さんは、弊社と同じ在庫リストを既に入手していました。
その商品代金は、弊社が提供した価格よりも大変 安い価格になっていました。
全ての商品価格が、1000円均一で販売しています。
スーパーで販売している商品は、代理店が直接から仕入れているものになります。
日本の小売価格と海外の小売価格が同じなので、お客さんは弊社から購入すると
日本の代理店より高かく仕入れることになります。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 17:07:05に投稿されました
The customer already had the same inventory sheet that we have.
The price of the items were much cheaper than we provided.
Everything is selling with 1000yen.
The agency directly gets the products and sell at supermarkets.
The prices of japanese retail and overseas retail are the same so buying from us means buying with more expensive prices.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 17:13:22に投稿されました
The customer had already obtained the same inventory list as ours.
The merchandise price was much cheaper than our proposal.
The entire items are sold for JPY 1,000 flat.
Those items sold at a super market are purchased directly from the agency.
Since the Japanese retail price is the same as that of overseas, customers are to purchase item for a higher price from us than from the Japanese agency.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 17:09:51に投稿されました
The customer already had the same inventory list as we owned.
The product cost was at a much cheaper price than we had offered.
All the items are being sold at a uniform price of ¥1,000.
The products being sold in a supermarket all come directly from an agency.
Since the retail price in Japan and the retail price abroad are the same, if a customer buys an item from us, it means they are purchasing goods more expensively than the agency in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。