Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When I heard about it before, I requested an improvement to information contr...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tamo2831 at 05 Nov 2015 at 13:33 1847 views
Time left: Finished

以前、その話を聞いたときに、情報管理室に改善を依頼しました。
先ほど確認したところ、情報管理室の**さんが改善にあたっているとのことです。

早急に対応すると言ってくれているのですが・・・。

セールスオフィスのスタッフのPCなら見られるらしいので、とりあえずはそちらで見てもらえますか。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 13:39
When I heard about it before, I requested an improvement to information control room.
I checked it a few minutes ago and found that xx in the room is improving it.
He or she said that he or she was going to work on it immediately.
As you can see it at personal computer of the staff in sales office, would you use it?
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 13:42
When I heard that story before, I asked the information analysis office to improve the problem.
I have just checked and found that ** in the information analysis office was taking care of it.

He/She says he/she will respond ASAP....

Using the PCs of the staff in the sales office, we can see the site, will you see using them?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 13:40
Previously when I heard that story, I made a request of improvement at information management room.
As I just checked, ** at information management room is working on improvement.

I was told that they will urgently respond, but...

I heard that you can check on sale office staff's PC, so for now will you take a look at that?

Client

Additional info

社内の某サイトが見られないという連絡に対しての返信

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime