[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカの住所は転送会社になります。 ペイパルに登録しているのは日本の住所になります。 そちらの住所でしたら取引していただけますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

kayokoによる依頼 2011/08/09 01:33:32 閲覧 3648回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


アメリカの住所は転送会社になります。
ペイパルに登録しているのは日本の住所になります。
そちらの住所でしたら取引していただけますか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 01:51:57に投稿されました
The American address is for the shipping company.
The address registered with Paypal is the one in Japan.
Can I use that address for business?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 03:49:46に投稿されました
The address in the US is my forwarding company's address.
The address I registered with PayPal is my address in Japan.
If I use the address I registered with PayPal, can you accept my offer?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 04:22:47に投稿されました
The address in the United States is that of a forwarding company.
The address registered with Paypal is the address in Japan.
Could we do business by using your address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。