[日本語から英語への翻訳依頼] 「いらっしゃいませ」っと前を向いたらお兄ちゃんがそこに立っていてびっくりしたよ。今日はお兄ちゃんとお母さんと豊中でディナーなの。あなたがここにいたらよかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん yuko-8119 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

caph328による依頼 2015/11/01 17:25:05 閲覧 1106回
残り時間: 終了

「いらっしゃいませ」っと前を向いたらお兄ちゃんがそこに立っていてびっくりしたよ。今日はお兄ちゃんとお母さんと豊中でディナーなの。あなたがここにいたらよかったな。

私は少し不満があるの。私がいるところで女友達をだっこしないでほしい。私はよくあなたがRisaさんをだっこしてるところを見ては嫌な気持ちになります。だっこって特別なものじゃないの?

なんかあなたが遠くに感じる。。って遠くにいるから仕方ないか。笑

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 17:43:23に投稿されました
I was surprised to see you were there when I said "Irasshaimase ( May I help you? )" and turned my face.I will have a dinner with my elder brother and mother in Toyonaka. I wish you were here too.

I have a bone to pick with you. I don't wanna you to sweep a girl friend up like a princess in front of me.I often have an unpleasant feeling when I see you sweep Risa up. I think "to sweep up" is a special things, you know?

I feel kinda as you are far away...indeed, we are far apart. lol.
caph328
caph328- 8年以上前
すいません、最初の文はyouではなく、my brotherです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
申し訳ありません、ご指摘ありがとうございました。
caph328
caph328- 8年以上前
いえ、すみません ><教えてほしくて書きました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 17:55:16に投稿されました
"Welcome" I said and looked at the front, I was surprised to see my brother standing there. I'm having dinner with my brother and mother today in Toyonaka. I wish you were here.

I'm a bid upset. Don't hold female friend in front of me. I often see you holding Risa and I feel bad every time. Isn't holding a special thing?

Somehow I feel you so distant...well, you are actually away lol.
yuko-8119
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 17:55:47に投稿されました
I was surprised to see my brother in front of me when I turned around saying "welcome". I'm having a dinner with my mother and brother in Toyonaka. I wish you were here.

I have one small thing I don't like. I don't want you to hug your female friend in front of me. It makes me upset to see you hug Risa. Hugging someone is a special thing, isn't it?

I feel that you are so far away... Oh, actually you ARE far away. lol

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。