Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have sent a design of carton. Have not you received it yet? I will send it...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , princess_pp , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Oct 2015 at 17:43 1669 views
Time left: Finished

カートンデザインは送りましたが届いてないですか?もう一度送ります。
シーリングマシンはいつ届きますか?
通関は出来る様に進めています。
本日は全ての会社が休みの為、月曜日に他に必要な書類があるか確認します。
スケジュールは「シーリングマシンが届く日」と、「いつから製造が始まるか」にあわせる様に考えています。
契約書と商品のスペック、数量を月曜日にメールします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 17:54
I have sent a design of carton. Have not you received it yet?
I will send it again. When will the sealing machine arrive?
We are proceeding to clear the customs office.
We will check if there are other necessary documents on Monday, as all companies do not work today.
We are thinking to adjust the schedule to the day when the sealing machine arrives and the day when the fabrication begins.
We will e-mail you the agreement as well as the specification of the products and the quantity on Monday.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 17:58
Have you received the carton design I sent? If not, I'll send it again.
When will the sealing machine arrive?
I am making the arrangements for customs clearance.
As all the companies are off duty today, I'll check on Monday if any other document is necessary.
As for the schedule, I'm thinking about setting up "the day the sealing machine arrives" and "when the production starts".
On Monday, I'll send you the contract, the product spec and volume by email.
princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 17:56
I have already sent the carton design. Have you not received it yet? I will send it again.
When would I receive the sealing machine?
I am working on the custom clearance issue.
All companies are having a day off today, so I will confirm whether we need other documents or not on Monday.
The schedule is depending on "the day sealing machine arrives" and "when we start manufacturing".
I will email the contract and product specs and quantity on Monday.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime