Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the inquiry. If we receive an order from you by the end of tod...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ykse , mat_tatsuya1110 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 31 Oct 2015 at 09:13 1251 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

本日、注文された場合、2~5日後に商品を発送します。

商品発送後、お客様の住所ですと、およそ3~7日後に商品が届くものと思われます。

従いまして、11月4日から11月11日ぐらいには、商品が届くものと思われます。

商品は、日本郵便のEMSで発送します。

これは追跡番号がついており、USPSのホームページで荷物の運送状況を確認できます。

よろしくご検討のほどよろしくお願いします。

ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 09:19
Thank you for the inquiry.
If we receive an order from you by the end of today, we will ship the item in 2 to 5 days.
It should reach your address in approximately 3 to 7 days after the shipment, that is, around November 4th to 11th.
We will ship it by EMS of Japan Post.
You can check the shipment status on USPS website using its tracking number.
We thank you in advance for your consideration.

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 09:19
Thank you for your inquiry.

If you order today, your order will be shipped 2 to 5 days later.

After shipment, it would take about 3 to 7 days for you order to be delivered.

So, it seems that it will be delivered between November 4 and November 11.

It will be shipped by EMS, Japan Post.

EMS has a tracking number and you can track your order from the USPS website.

Thank you for your consideration.
mat_tatsuya1110
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 09:26
Thank you for your inquiry.

If you order the item today, it will be shipped out in 2 to 5 days.

Considering your address, the item will be delivered to you in 3 to 7 days after the shipment.

Therefore, it will probably be delivered between Nov. 4 and Nov. 11.

We are going to use EMS of Japan Post for the shipment.

It has a tracking number, so you can check the package's whereabouts on UPSP website.

Please consider.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime