Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can only ship to the confirmed ebay/paypal address on file with ebay, yet y...

This requests contains 344 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy ) and was completed in 7 hours 55 minutes .

Requested by kayoko at 09 Aug 2011 at 00:00 881 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I can only ship to the confirmed ebay/paypal address on file with ebay, yet you have a ship to address in japan. If this address in japan is not your confirmed address, i cannot accept your offer and ship it there. If you would be kind enough to let me know that this is the registered ebay address.... i can then contemplate your offer. Thanks

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 05:43
私はebay/paypalのファイルで確認された住所へしか発送できません、しかしあなたの住所は日本です。この日本の住所が確認済みアドレスでない場合、私はそこへ送ってくれという申し入れを受けることができません。これがebayに登録された住所だということをあなたが教えてくれれば・・・私はあなたの申し入れを受けることができます。ありがとう。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 06:45
私はebayのファイルにおいてebay/paypalに確認された住所にのみ発送することができますが、あなたの発送先は日本です。発送先が日本の場合、それは確認されているあなたの住所ではありません。私は日本へ発送してほしいと言うあなたの申し出を受け入れられません。もし、あなたがこれは登録されているebayの住所だと予め知らせてくれるなら…あなたの申し出を考えてみます。ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 07:55
当方が商品を発送できる宛先は、eBay または PayPal に登録された住所(eBay 上に記載)に限られます。登録されていれば日本国内の住所であっても構いません。(※登録された=eBay に認証・承認された)

ご指定の日本国内の住所が、お客様の認証されたご住所でない場合、当方はお申し込みを受けることができません。

お手数ですが、以下の点について、お知らせください。

・ご指定の住所は eBay に登録されたものでしょうか?

ご連絡を確認でき次第、お申し込みについて検討させていただきます。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime