[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も確認すみません。 最終的に届けてほしいのはグレーとオレンジのタオル1枚ずつです。 昨日メールした理由は、E-mailで送られてきたオーダー確認の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さん marukome さん kinakana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2015/10/29 16:03:18 閲覧 3301回
残り時間: 終了

何度も確認すみません。

最終的に届けてほしいのはグレーとオレンジのタオル1枚ずつです。

昨日メールした理由は、E-mailで送られてきたオーダー確認のファイルに、グレーのタオルしか記載されていなかったためです。

もし、10/27にお願いしたオレンジのタオルの注文が通っていなければ、1枚注文確定をして下さい。
ですが。グレーのタオルと一緒にオレンジのタオルも出荷準備を既に進めてもらっているなら、さらにもう1枚加える必要はありません。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 16:09:00に投稿されました
I am sorry for asking you to check several times.

Eventually, I want you to send me a gray towel and an orange towel.

A reason that I emailed you was that an order confirmation email that I received yesterday showed only a gray towel.

If an orange towel that I ordered on October 27 was not ordered yet, please order one.
But, if you are preparing to ship an orange towel with a gray towel, you don’t have to order an orange one.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 16:09:31に投稿されました
I am sorry to checking repeatedly.
I would like you to send 1 towel by gray and orange respectively.
The reason I sent you an e-mail yesterday is that only the gray towel was listed on the file of checking order by e-mail.

If the order of the orange towel that I ordered on October 27th has not been confirmed yet, would you confirm the order by 1 piece?
If you have already been working on preparation of shipment of the orange towel with the gray one, you do not have add 1 more piece.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 16:11:58に投稿されました
I am sorry for repeated confirmations.

What I would like you to deliver to us is one grey towel and one orange towel.

The reason why I emailed you yesterday is that the order confirmation file, sent by email, only showed grey towel.

If the orange towel order, which I ordered on Oct 27th is not recorded, please order and confirm one orange towel.
If you are already packing both grey and orange towels, you do not have to add the orange towel.



kinakana
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 16:27:44に投稿されました
Sorry for comfirmation many time.

I want to deliver things are gray and orange towel one by it finally.

The reason of mailing yesterday,You sent e-mail doesn't record only gray's towel of order comfirmation's file.

If the order of orange's towel isn't ready of request on October 27th,the one's order do settle.

But.Already go on shippment preparation,youneedn't add more one.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。