[Translation from Japanese to English ] Hello. There were some documents missing, so I am submitting it again. Atta...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ufopilot39 , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by futaba at 29 Oct 2015 at 04:01 7467 views
Time left: Finished

お世話になります。
先ほど提出した書類に不足がありましたので再送いたします。
免許証とクレジットカードと納品書を添付いたします。
送付書類に何か不備等がありましたら教えてください。
また、今回書類を提出する事になった理由として、わたしが何か違反などをしていたのであればご指摘ください。
私は今後もルールを守ってより良い関係で取引を続けたいと考えております。
模範のセラーとなれるよう尽力したいと考えておりますのでよろしくお願いいたします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 04:11
Hello.
There were some documents missing, so I am submitting it again.
Attached are my driver's license, my credit card and the statement of delivery.
If there is anything wrong in these documents, please let me know.
Also, if I did anything unlawful that led me to submit these documents, please point that out.
I would like to follow all the rules and continue our negotiations in a friendly way.
I want to do my best to become an exemplary seller.
Thank you so much.
futaba likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 04:25
I would like to thank you for your support.
I send my documents again, because there is defectiveness in the documents I send a while ago.
Please find attached my driver's license and credit card and the statement of delivery.
Please let me know if you find any insufficiency in the documents.
And, please also let me know if there were any violation of rules.
I hope that we continue to have good relationship and work together.
I will make my best effort to be a exemplary seller.
Thanks in advance.
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime