Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Regarding the mistake we've made, we've just reached UPS, we will proc...

This requests contains 369 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ireneyoon , delrey ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by keishi at 29 Oct 2015 at 00:13 2546 views
Time left: Finished

Hello

Regarding the mistake we've made, we've just reached UPS, we will proceed to a return. An UPS driver will take back the product to your place and you'll receive the good one in a few days. We will do a new shipment this week.

You'll be contact by UPS in a few days to set an appointment. Please pack the coat in a solid box to protect it.

Is everything OK for you ?

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2015 at 00:18
こんにちは。

わたしたちの手違いに関しまして、USPに連絡が取れ、返品の手続きを致します。
UPSの運転手により商品をあなたのところに返品し、数日以内にきちんとしたものがそちらに届きます。
今週中に新たに配送を致します。

数日以内にUPSにより予約の確認で連絡がきます。
保護のため、コートを硬い箱に包装してください。

全てよろしいでしょうか?
keishi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2015 at 00:22
こんにちは
私たちが犯した間違いについて、UPSに連絡を取ったところです。返還手続きを進める予定です。UPSのドライバーがあなたのところから当該製品を取り戻し、数日中に状態のいいものをあなたにお受けとりいただきます。今週、新たに配送手続きを致します。
UPSからアポイントをとるため、あなたに数日以内に連絡があると思います。コートの保護のため、固い箱に詰めてください。
すべてよろしいでしょうか?
keishi likes this translation
ireneyoon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2015 at 00:31
こんにちは。

私たちがかけられました問題についてお伝えします。さっきのところUPSに連絡が届けられましたので、返品させていただきます。代わりの商品は今週お送りします。数日内にUPSのドライバーがちゃんとした商品をお届けします。

もうすぐUPSから連絡がある予定です。コートは傷つかないように箱に入れてください。

その他、何かございましたらご連絡ください。
keishi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime