追跡番号から調べたところ、私が契約している発送代行会社へ5日前に届いているようです。どういうわけか、発送代行会社から私への連絡がなかったため、商品が返送となっていることに気付かず申し訳ありません。明日、発送代行会社へ商品はどこに保管されているのか問い合わせます。発送会社からの返事が来次第、あなたのsecond adress へ発送いたしますのでご安心ください。二度目の発送費用もいただきません。なお、また商品が届かなかったら困るので、連絡のとれる電話番号を教えてほしいです。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/10/27 23:29:37に投稿されました
As I investigated it through the tracking number, it was delivered to the shipping agent company 5 days ago. For some reason, the company didn't contact me, so I didn't notice that the item was returned. I apologize for that.
I will inquire the company to ask where the item has been kept.
I will ship it to ypur second address as soon as they gets back to me, so please be assured.
I won't ask for the second shipping fee either.
Also, in case of not getting it again, I would like you to provide me your phone number.
I will inquire the company to ask where the item has been kept.
I will ship it to ypur second address as soon as they gets back to me, so please be assured.
I won't ask for the second shipping fee either.
Also, in case of not getting it again, I would like you to provide me your phone number.
翻訳 / 英語
- 2015/10/27 23:49:18に投稿されました
From the tracing number, we found out that the product had already arrived at the package dispatch agent I have a contract with five days ago. I'm sorry about this. I didn't know the product was sent back for the package dispatch agent didn't tell me for some reason. Tomorrow I will contact the package dispatch agent and ask them where they keep the product. As soon as I got the answer from them, I'll send it to your second address. Please be assured. We are not going to charge you for this second shipping. Just in case something happens, will you tell me your phone number?
翻訳 / 英語
- 2015/10/27 23:29:23に投稿されました
According to the tracking number, the transportation company I hired delivered the product 5 days ago. I am not sure why, but they did not contact me about it, so I did not realize that the product was in the status "returned". I will contact them tomorrow to see where the product is stored. As soon as I have a reply, I will ship it to your second address, so please rest assured. I will not charge you twice for the shipping. Also, for the case you do not receive the product again, I would like a phone number to contact you.
翻訳 / 英語
- 2015/10/27 23:42:50に投稿されました
I've tracked package and found out that the package was delivered 5 days ago at shipping agency.
The item has been sent back because some reason the agency did not contact me about the item being delivered. My apology.
I will be sending inquiry regarding to location of this item.
I will send the item to your second address as soon as this agency replies.
We will not charge for second shipment.
Please conform your contact number for future needs.
The item has been sent back because some reason the agency did not contact me about the item being delivered. My apology.
I will be sending inquiry regarding to location of this item.
I will send the item to your second address as soon as this agency replies.
We will not charge for second shipment.
Please conform your contact number for future needs.