[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ないのですが、現在発送方法はEMSのみです。もう少し安い発送方法も来月ごろに導入を検討しています。

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 52文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sobamaruによる依頼 2015/10/26 18:48:57 閲覧 1965回
残り時間: 終了

申し訳ないのですが、現在発送方法はEMSのみです。もう少し安い発送方法も来月ごろに導入を検討しています。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 18:53:52に投稿されました
I am sorry, but currently I can only ship by EMS. I am considering introducing a little cheaper shipping method around next month.
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/26 18:57:03に投稿されました
We are sorry for your inconvenience, but the shipment method currently available is only EMS. A less expensive one are being under consideration to introduce around next month.
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「are being」は、「is being」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。