[Translation from Japanese to English ] I am sorry, but currently I can only ship by EMS. I am considering introducin...

This requests contains 52 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by sobamaru at 26 Oct 2015 at 18:48 1943 views
Time left: Finished

申し訳ないのですが、現在発送方法はEMSのみです。もう少し安い発送方法も来月ごろに導入を検討しています。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2015 at 18:53
I am sorry, but currently I can only ship by EMS. I am considering introducing a little cheaper shipping method around next month.
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2015 at 18:57
We are sorry for your inconvenience, but the shipment method currently available is only EMS. A less expensive one are being under consideration to introduce around next month.
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「are being」は、「is being」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime