[Translation from Japanese to English ] This will be most useful when you have live show. It does not come with a sp...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nagata at 25 Oct 2015 at 15:39 892 views
Time left: Finished

特にライブでチカラを発揮しますよ。
専用の箱はありませんが、丁寧且つ厳重に梱包してお送りいたしますので、ご安心ください。

・キズあり
電池部サビあり
開閉部のゴム劣化
簡易的なクリーニング済です。取り切れないものや届かない場所もありますのであらかじめご了承ください。

・所々に擦れがございますが、特に目立つような傷等はなく、
大変綺麗な状態です。
多少の外観のダメージは気にされない方に
おすすめな商品となっております。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 15:57
This will be most useful when you have live show.
It does not come with a special box made for this item but I will pack this nicely and carefully so please rest assured.

* It has a scar.
It has rust in the battery part
The openable rubber part is getting a bit old
A quick cleaning has been done. Please note that all the stains were not reachable and gone and therefore there are remains of stains.

* There are wears but there is no very noticable scars and it is generrally in very good condition.
This item is highly recommened for those who are not very sensitive to minor damages.
nagata likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 15:56
The live will work effectively.
We do not have a special box. However, as we send it by packing carefully and strictly, please do not worry.

Damage
Rust at battery
Rubber is deteriorated at opening and closing
We cleaned it roughly. We could not remove and touch some parts. We hope that you understand us.
Some parts are rubbed, but there is no noticeable damage where it is very clean.
We recommend it to those who do not mind some damages outside.
nagata likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime