[英語から日本語への翻訳依頼] こちらが私の新しいメールアドレスとなります。また、私が新しく就職した会社はイヤホン、スピーカーそして携帯電話をメインに扱っております。何かご要望があったら...

この英語から日本語への翻訳依頼は mirror1000 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん carey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

jajackによる依頼 2015/10/21 12:59:49 閲覧 2481回
残り時間: 終了

This is my new mail address. And my new company with main parts: Earphone, speaker and phone, any demand, just feel free to let us know.

Or you have any other demand in China, if I can be of help, I also like to.

Please keep secret for me for my new job and contact methos from SONY colleagues and Mr. jack at presently, thanks a lot!

mirror1000
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 13:06:27に投稿されました
こちらが私の新しいメールアドレスとなります。また、私が新しく就職した会社はイヤホン、スピーカーそして携帯電話をメインに扱っております。何かご要望があったらご遠慮なく教えてくださいね。

あるいは、中国について何かご要望があれば喜んでお手伝いします。

私の転職と新しい連絡先については、SONYの社員やJackさんには今は内密にしておいてください。よろしくお願いします!
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 13:08:47に投稿されました
こちらは私の新しいメールアドレスです。そして私の新しい会社のイヤホーン、スピーカー、そして電話部門です。どんなことでもご連絡ください。

何か中国に求めることはありましたら喜んでお手伝い致します。

私の新しい仕事のことソニー仲間からの連絡方法そしてジャックさんのことは今のところは秘密にしておいて下さい。ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 13:07:40に投稿されました
これは私の新しいメールアドレスです。それと新しい会社のメインパーツには以下が含まれています。イアフォン、スピーカー、フォン、その他。お気軽にご連絡ください。

中国にも需要がある場合、お役に立てればxxxしたいんです。

私の新しい仕事、SONYの同僚とジャック氏からの連絡方法を極秘にしておいてください。よろしく。
★★★★☆ 4.0/1
carey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 13:17:03に投稿されました
こちらが私の新しいメールアドレスです。新しい会社の主な取り扱い商品は:イヤホン、スピーカー電話等です。ご要望があればいつでもお知らせください。

また、もし中国内での需要をお持ちであれば、お力になれればと思います。

SONYの同僚や、ジャック氏には、私の新しい職場や連絡先は暫くの間内密にお願いします。
ありがとうございます!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。