[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. We are very sorry, but the product you order had...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ailing-mana , gabrielueda , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by s590218n at 16 Oct 2015 at 11:59 1673 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。大変申し訳ありませんが、商品が店頭で売約済みになっておりました。当社の確認不足によりご迷惑をお掛け致しましたことを深くお詫び申し上げます。返金にて対応させていただきたいと思っておりますが、同様以上のコンディションの商品在庫がございますので、そちらを紹介させていただきます。売約済みになった商品よりもコンディションはいいです。添付写真をご覧いただき、お返事をいただければ発送の準備を取らせていただきます。ご返答お待ちしております。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 12:07
Thank you for your purchase. We are very sorry, but the product you order had already sold out. We deeply apologize for causing you an inconvenience out of lack of confirmation from our side. We were considering proceeding with a refund, but we have a product in stock with a better condition than that you order, so we would like to show it to you. It is in a better shape than the sold out product. We would like you to have a look at the attached pictures, and if you give us an answer, we will prepare it for shipping. We will be waiting your reply.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 12:09
Thank you for your purchase. I'm very sorry, but the item is already sold out over the counter. I deeply apologize for causing you trouble because of not confiming properly. We will refund, but let us introduce the other item in stock which is in the same or better condition. It's condition is better than the item sold out. If you check the attached photo and reply to us, we can prepare for the shipping. I am waiting for your reply.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 12:04
Thank you for your purchase. We are so sorry, but the item was already sold at the store front. Please accept our sincere apologies for the inconvenience that has been caused to you due to our lack of confirmation. We would like issue you a refund, but please allow us to introduce another inventory of the item which is actually in the better condition. It is better conditioned than the sold item. Please kindly take a look at the attached photo and let us know, so we can prepare shipping it for you. We look forward to hearing from you soon.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2015 at 12:08
Thank you for your purchase.
We are sorry but the product had been sold in the shop. We deeply apologize for the inconvenience we have caused for our confirmation delay.
We would like to refund your money, but would also like to introduce to you another item in the same condition if not better. It is in a better condition than the products that was sold out.
We have attached a photo for your reference.
We will prepare shipping after we have received your reply.
We look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime