Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I described a very good condition but I didn't describe a perfect condition....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumi-kiri , ailing-mana , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by s590218n at 13 Oct 2015 at 13:51 2305 views
Time left: Finished

とても良い状態であるとは記載いたしましたが、完璧な商品であると記載はしておりません。しかし、内部にそのような状態があるのであれば、返金にて対応いたしますが、オメガのどちらの店舗で検査していただいたのか証明できるものをご提示いただけると幸いです。このような状況での詐欺まがいの事案が多数ございますので、お手数ですが返品際にはシリアル番号がわかるような写真と、それを梱包した様子のわかる写真をいただけますようお願い致します。また、返品の際のラベルは$60くらいの記載をお願い致します。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:00
I described a very good condition but I didn't describe a perfect condition. But if there is such a condition inside, I will refund. I would appreciate if you send me any proof in which omega shop you had the watch ispected. As there a number of fraudulent acts in such situations, when you resend it, the attachment of the photo which let me know the serial number and how it is packed will be appreciated.
In addition, as for the rabel when you resend, please write as about $60.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:00
I listed that it was in good condition, but did not list that it was a perfect item. If the internal condition is as you listed, we will issue you a refund. Would you provide us something that shows at which store of Omega it was inspected?
We have a number of items that are similar to swindling under the same situation.
Therefore, we hate to ask you, but would you provide us a picture that shows us the serial number and a picture that shows how it was packed when you return it? May we ask you to list about 60 dollars at the label when you return it?
kumi-kiri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:12
I mentioned that it is in a good condition. However, it does not mean that it is in a perfect condition. I would assist you for refunding the product since the inner part of the product does not satisfy your expectation. I am not sure which shop you have visited, but I would be happy if you could send me the result of the examination on the OMEGA watch. I am afraid to ask you, but could you please send me a picture of the cereal number of the watch, and one more picture of the product in a package. We have a lot of cases of scam in similar cases like this lately. Also, please set the price on label as $60 in the process of refund.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:06
I wrote the product was in good condition, not in perfect condition. But if the inside is in such condition, I will give you a refund. I would appreciate it if you could send me a proof from an Omega store which you have it inspected. Under a similar situation, there are many fraud cases. So when you return the product, please take a moment to prepare photos showing a serial number and how it is packaged. Also, at the time of returning, please put about $60 on a return label.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime