[Translation from Japanese to English ] I described a very good condition but I didn't describe a perfect condition....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumi-kiri , ailing-mana , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by s590218n at 13 Oct 2015 at 13:51 2062 views
Time left: Finished

とても良い状態であるとは記載いたしましたが、完璧な商品であると記載はしておりません。しかし、内部にそのような状態があるのであれば、返金にて対応いたしますが、オメガのどちらの店舗で検査していただいたのか証明できるものをご提示いただけると幸いです。このような状況での詐欺まがいの事案が多数ございますので、お手数ですが返品際にはシリアル番号がわかるような写真と、それを梱包した様子のわかる写真をいただけますようお願い致します。また、返品の際のラベルは$60くらいの記載をお願い致します。

I wrote the product was in good condition, not in perfect condition. But if the inside is in such condition, I will give you a refund. I would appreciate it if you could send me a proof from an Omega store which you have it inspected. Under a similar situation, there are many fraud cases. So when you return the product, please take a moment to prepare photos showing a serial number and how it is packaged. Also, at the time of returning, please put about $60 on a return label.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime