Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のサイズが間違っていたようで大変申し訳ございませんでした。 すぐに商品の詳細を確認したいと思います。 こちらの商品のサイズはSize : 9.8 x ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん gabrielueda さん myra さん kota1020 さん cerz48 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishokaによる依頼 2015/10/12 22:03:16 閲覧 2725回
残り時間: 終了

商品のサイズが間違っていたようで大変申し訳ございませんでした。
すぐに商品の詳細を確認したいと思います。
こちらの商品のサイズはSize : 9.8 x 8.3 x 0.16 inch ( 25 x 21 x 0.4 cm )となっております。
お客様に実際届いた商品サイズを教えていただけませんでしょうか?
あとバーコードの下に数字の番号が記載されていると思います。
この数字の番号を教えていただけませんでしょうか?
ご迷惑をおかけします。事実確認ができしだいすぐに全額返金いたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/10/12 22:12:18に投稿されました
We are very sorry to have sent you a product in wrong size.
We will immediately check the product details.
This product should be 9.8 x 8.3 x 0.16 inch ( 25 x 21 x 0.4 cm ) in size.
Could you please tell us the size of the product you actually have received?
Also, could you tell us the numbers under the bar code?
We apologize for any inconvenience caused.
We will immediately give you a refund as soon as we can confirm the situation.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/12 22:12:19に投稿されました
I am very sorry that the product size was wrong.
I will immediately check the details.
The size of the product we have is 9.8 x 8.3 x 0.16 inch (25 x 21 x 0.4 cm); could you please tell us the size of the one you received?
Also, I believe there is a number below the barcode.
Could you please tell us that number too?
We apologize for the inconvenience. As soon as we verify everything, we will proceed with a full refund.
nishokaさんはこの翻訳を気に入りました
myra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/12 22:13:29に投稿されました
Sorry for missizing of the product.
I am going to check product particulars immediately.
This product size is Size : 9.8 x 8.3 x 0.16 inch ( 25 x 21 x 0.4 cm ).
Will you please tell us the product size that you reserved by your hand?
And I am afraid but would like you to tell us the sequence number under the bar code.
Sorry for the enconvinience.
As soon as possible confirmation of status of the product.
myra
myra- 約9年前
I will return the product amount.
すみませんが上記を付け足してください・・
kota1020
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/12 22:18:48に投稿されました
I am very sorry about the mistake in the product size. I will check the detail of the product immediately.
The size of the product is supposed to be 9.8 x 8.3 x0.16inch(25x21x0.4cm).
Would you kindly let me know the size of the product you received.
Also please tell us the number under the bar code.
I am very sorry for any inconvenience that caused you with this matter.
I will give you a full refund right after I confirm everything.
cerz48
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/12 22:22:24に投稿されました
We are really sorry for sending you the product with wrong size.
We are going to check the details of the product immediately.
You should have received this one; Size:9.8 x 8.3 x 0.16inch (25 x 21 x 0.4cm )
Could you please tell us the product size you actually received?
In addition, the numbers should be writing under the bar code.
Could you tell us this numbers too?
We apologize for causing trouble. As soon as we confirmed the fact, we will return all the cost to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。