Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] However, if you are selling on platforms such as Amazon, it is important to ...

This requests contains 611 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , leilani_luna71 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by asus0358 at 12 Oct 2015 at 03:57 3418 views
Time left: Finished

However, if you are selling on platforms such as Amazon, it is important to pace your sales growth so you dont get into a situation where account reviews/rolling reserves etc will have a negative impact on your sales efforts overall, just as a courtesy "heads-up" reminder.. but of course, you may already know this :) Furthermore, you will continue to enjoy 5% discount for orders paid with T/T.For your confirmation, that will put the ceramica AR1400 at approx $94.00 USD per piece (net before s/h costs) for you after both discounts.

SS models such as AR2448 will be approx $85.00 per piece after discounts.

sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2015 at 05:02
しかしながら、もしあなたがAmazonのようなプラットフォームで販売していくのであれば、あなたの売り上げの伸びの速度が重要ですので、アカウントのレビューに気を付けて定期的に受け取れるようにするなどし、販売に関するすべての努力に否定的な影響が与えられる状況に陥らないよう、丁寧な注意喚起を行うなどして気を付けるべきです。ですが、もちろんあなたはこのことを既にご存知かと思います。
更に、引き続き5%の値引きをT/Tでお支払いのご注文に対してご利用いただけます。確認ですが、ceramicaのAR1400は1個毎におよそ94アメリカドル(送料を含める前の金額)で、これは両方の値引き後の金額です。

AR2448のようなSSモデルは値引き後の価格で1個当たりおよそ85ドルです。
★★★☆☆ 3.0/1
leilani_luna71
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2015 at 04:24
しかしながら、もしあなたが目的のためにアマゾンなどで販売した場合、あなたの歩調で成長することが大切になってきます。これはただもしあなたが悪い評価や努力に良くない影響などを受けないためのあいさつ程度の警告をしているだけですが。もちろん、あなたもそれをすでに知ってると思いますが :)
さらに加えますと、注文を電信送信決算でお支払いされると5%の割引を続けていけます。確認のためですが、その二つの割引をしまして、セラミカAR1400 1つあたりの値段を(画像メモリ値段をつける前)94ドルとなります。

AR2448 のようなSSモデルは1つあたり85$が割引後の値段となります。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime