Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 伏見稲荷大社作法ガイドマップの発行について ページ番号189179 ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます twitterでツイートする...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は nuko さん siennajo さん parksa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/07 15:17:18 閲覧 4321回
残り時間: 終了

伏見稲荷大社作法ガイドマップの発行について

ページ番号189179
ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます
twitterでツイートする
Facebookでシェア
2015年10月2日
広報資料 平成27年10月2日
伏見区役所深草支所
取次:産業観光局観光MICE推進室
(外国人観光客向け)伏見稲荷大社作法ガイドマップの発行について
京都造形芸術大学 情報デザイン学科とコラボ!

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:28:50に投稿されました
후시미이나리타이샤 예절 가이드맵 발행에 대하여

페이지 번호 189179
소셜사이트 링크는 새 창에서 열립니다
twitter에 트윗한다
Facebook에 공유
2015년 10월 2일
홍보자료 2015년 10월 2일
후시미구청 후카쿠사 지소
담당 : 산업관광국관광MIC추진실
(외국인관광객 전용) 후시미이나리타이샤 예절 가이드맵 발행에 대해서
교토조형예술대학 정보디자인학과와 콜라보레이션!
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:40:15に投稿されました
후시미 이나리 타이샤 예의범절 가이드맵 발행에 관하여

페이지 번호 189179
소셜 사이트에 대한 링크는 별도 윈도우 창으로 열립니다
twitter로 트윗하기
Facebook에 공유
2015 년 10 월 2 일
홍보 자료 2015년 10 월 2 일
후시미구청 후카쿠사지점
추진: 산업 관광국 관광 MICE 추진실
(외국인 관광객 용) 후시미 이나리 타이샤 예의범절 가이드맵 발행에 관하여
교토 조형 예술 대학 정보 디자인학과와 콜라보레이션!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

  伏見稲荷大社周辺地域では,外国人観光客の訪問により,生活習慣の違いなどから生じるマナー問題や交通問題が大きな課題となっていることから,観光客の皆 さんに気持ち良く観光をしてもらい,思い出だけでなく日本の「心」を持ち帰ってもらうとともに,安心安全に観光できる環境づくりを目指しています。
 この度, 「伏見稲荷大社作法ガイドマップ」を作成するとともに,啓発活動を実施いたしますので,お知らせします。

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:35:36に投稿されました
후시미이나리타이샤 주변 지역에서는 외국인 관광객의 방문 시 생활습관의 차이 등에 의해 발생하는 매너 문제나 교통문제가 큰 과제로 대두되고 있기 때문에, 관광객 여러분께 편안한 관광을 제공하는 것, 추억뿐만이 아닌 일본의 '마음'을 가지고 귀국하시는 것, 그리고 안전한 관광 환경을 만드는 것을 목표로 하고 있습니다. 이번에 '후시미이나리타이샤 예절 가이드맵'을 작성함에 있어 계발활동을 실시하고자 하므로 공지합니다.
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:38:48に投稿されました
후시미 이나리 타이샤 지역에서는, 외국인 관광객의 방문에 따라, 생활 습관의 차이 등으로 인한 매너 문제와 교통 문제가 큰 과제가 되고 있어, 관광객 모두가 기분 좋은 관광을 할 수 있고, 추억 뿐만 아니라 일본의 "마음"을 가질 수 있는 것과 동시에, 안심/안전하게 관광할 수있는 환경 만들기를 목표로 하고 있습니다.
이번에 '후시미 이나리 타이샤 예의범절 가이드북'을 작성하여, 계발 활동을 실시하므로 알려드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

 ※「伏見稲荷大社」は世界最大の旅行口コミサイト「トリップアドバイザー」で2年連続「外国人に人気の日本の観光スポット」第1位!

  1 発行月
    平成27年10月

  2 内容
   (1)デザイン
    このガイドマップは,2012年度から伏見稲荷地域をテーマに様々な取組をする京都
   造形芸術大学情報デザイン学科の学生が,伏見稲荷大社や伏見稲荷参道商店街の方々から
   の聞き取りをもとに,京都コンテンツのひとつである漫画でデザインしたものです。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:37:01に投稿されました
※ '후시미 이나리 타이샤'는 세계 최대 여행 리뷰 사이트 '트립 어드바이저 '에서 2 년 연속 '외국인에게 인기 있는 일본의 관광 명소' 1위!

1 발행월
2015 년 10 월

2 내용
(1) 디자인
이 가이드 맵은 2012년도부터 후시미 이나리 지역을 테마로 다양한 활동을 하는 교토
조형 예술 대학 정보 디자인학과 학생들은 후시미 이나리 타이샤와 후시미 이나리 타이샤 오모테산도 상점가들에서
들은 것을 바탕으로 교토 컨텐츠의 하나인 만화로 디자인한 것 입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 16:10:15に投稿されました
※ "후시미 이나리 타이샤(伏見稲荷大社)"는 세계 최대 여행 리뷰 사이트 "트립 어드바이저"에서 2년 연속 "외국인에게 인기있는 일본의 관광 명소" 1위!

1 발행월
2015년 10월

2 내용
(1) 디자인
이 가이드 맵은 2012년도부터 후시미 이나리(伏見稲荷) 지역을 테마로 다양한 활동을 하는 교토
조형 예술 대학 정보 디자인학과 학생이, 후시미 이나리 타이샤(伏見稲荷大社)와 후시미 이나리 참배길 상가의 여러 사람에게서
들은 것을 바탕으로 교토 컨텐츠 중 하나인 만화로 디자인한 것입니다.

   (2)掲載事項
    ・伏見稲荷大社の歴史
    ・神社参拝の作法
    ・交通の作法
    ・トイレの作法
    ・ゴミ捨ての作法 等

  3 発行部数
   中国語(簡体字) 60,000部
   英語       60,000部
   スペイン語    10,000部

  4 伏見稲荷大社周辺における啓発活動
   (1)日時  平成27年10月12日(祝) 午後3時~午後4時半
   (2)場所  伏見稲荷大社表参道 付近

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:39:41に投稿されました
(2) 게재 사항
・ 후지미이나리타이샤의 역사
・ 신사참배 예절
・ 교통예절
・ 화장실 예절
・ 쓰레기 버리기 예절

3 발행부수
중국어 (간자체) 60,000부
영어 60,000부
스페인어 10,000부

4 후지미이나리타이샤 주변에서 실시하는 계발활동
(1) 일시 2015년 10월 12일(공휴일) 오후3시~오후4시 반
(2) 장소 후지미이나리타이샤 오모테산도 부근
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:35:19に投稿されました
(2) 게재 사항
・후시미 이나리 타이샤의 역사
・신사 참배의 예의범절
・교통 예의범절
・화장실 에티켓
・쓰레기 버릴 때의 예의범절

3 발행 부수
중국어 (간체) 60,000 부
영어 60,000 부
스페인어 10,000 부

4 후시미 이나리 타이샤 주변의 계발 활동
(1) 일시 2015년 10 월 12 일 (공휴일) 오후 3시 ~ 오후 4시
(2) 장소 후시미 이나리 타이샤 오모테산도 부근
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


   (3)内容  外国人観光客に当該ガイドマップを配布。
   (4)参加者 京都造形芸術大学情報デザイン学科,深草稲荷保勝会,深草支所 等

  5 ガイドマップ配布箇所
   市内観光案内所,伏見稲荷大社,伏見稲荷参道商店街,JR稲荷駅,京阪伏見稲荷駅,市内の各宿泊施設や
   観光施設等

  6 掲載ホームページ
   訪日前から作法ガイドマップの情報を知っていただけるように,以下のHPに掲載し,広く活用を図ります。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:33:13に投稿されました
(3) 내용 외국인 관광객에 해당 안내지도를 배포합니다.
(4) 참가자 교토 조형 예술 대학 정보 디자인학과 후카쿠사 이나리 보승회, 후카쿠사지소 등

5 가이드 맵 배포 장소
시내 관광 안내소, 후시미 이나리 타이샤, 후시미 이나리 산도 상점가, JR 이나리역, 게이한 후시미 이나리 역, 시내의 각 숙박 시설이나
관광 시설 등

6 게재 홈페이지
방일 전부터 작법 가이드 맵 정보를 알고 수 있도록 다음의 HP에 게재 널리 활용을 도모합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 16:03:54に投稿されました
(3) 내용: 외국인 관광객에 해당하는 가이드 맵 배포.
(4) 참가자: 교토 조형 예술 대학 정보 디자인학과, 후카쿠사 이나리 보승회(深草稲荷保勝会), 후카쿠사 지소(深草支所) 등

5 가이드 맵 배포 개소
시내 관광 안내소, 후시미 이나리 타이샤(伏見稲荷大社), 후시미 이나리 참배길 상가(伏見稲荷参道商店街), JR이나리 역(JR稲荷駅), 게이 한 후시미 미아리 역(京阪伏見稲荷駅), 시내의 각 숙박 시설이나 관광 시설 등

6 게재 홈페이지
일본에 방문하기 전부터 작법 가이드 맵 정보를 알 수 있도록 아래의 HP에 게재하여 널리 활용을 도모합니다.

京都市伏見区深草支所「世界一安心安全・おもてなしのまち京都 市民ぐるみ推進運動」
外国人旅行者向け京都観光ウェブサイト「Kyoto Official Travel Guide」(※外国語版)外部サイトへリンクします

7 参考資料 
広報資料・伏見稲荷大社作法ガイドマップ

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif広報資料(PDF形式, 152.96KB)

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:31:47に投稿されました
교토시 후시미구 후카\쿠사지점 '세계 제일 안심 안전・환대의 도시 교토 시민 인형 추진 운동'
외국인 여행자를 위한 교토 관광 웹 사이트 "Kyoto Official Travel Guide"(※ 외국어 판) 외부 사이트에 연결됩니다.

7 참고 자료
홍보 자료 · 후시미 이나리타이샤 작법 가이드 맵

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif 홍보 자료 (PDF 형식 152.96KB)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 16:19:29に投稿されました
교토시 후시미구 후카쿠사 지소 "세계 제일 안심 안전·환대의 도시 교토 시민구루미 추진 운동(世界一安心安全・おもてなしのまち京都 市民ぐるみ推進運動)"
외국인 여행자를위한 교토 관광 웹 사이트 "Kyoto Official Travel Guide"(※ 외국어판) 외부 사이트에 링크합니다.

7 참고 자료
홍보 자료·후시미 이나리 타이샤 작법 가이드 맵

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif 홍보 자료 (PDF 형식, 152.96KB)

http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif中国語版(PDF形式, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif英語版(PDF形式, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gifスペイン語版(PDF形式, 2.37MB)

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:20:05に投稿されました
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif 중국어판(PDF형식, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif 영어판(PDF형식, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif 스페인어판(PDF형식, 2.37MB)
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/07 15:29:53に投稿されました
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif중국어판(PDF형식, 2.55MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif영어판(PDF형식, 2.25MB)
http://www.city.kyoto.lg.jp/sankan/images/pdf.gif스페인어판(PDF형식, 2.37MB)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。