Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for waiting. There are things I'd like to check with you before ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , t-sugawa ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by pierre at 06 Oct 2015 at 22:21 875 views
Time left: Finished

お待たせしました。

先ず貴方との仕事を再開するに当たり確認したいことがあります。

貴方がコマースに50品の商品をアップロードした時点で$15の報酬を支払います。

固定給です。時間給ではないことに同意して頂けますね?

同意して頂けたら次に進みます。

これが貴方専用のコマースのIDとPWです。

これでコマースにログインして。商品をコマースへアップロードして下さい。但し、当初の数回は5~10商品をアップロードして下さい。

アップロードした商品は必ずコマースに保存してイーベイには出品しないで下さい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 22:29
Thank you for waiting.

There are things I'd like to check with you before resuming business with you.

At the time you upload 50 items on commerce, I'll pay the reward of $15.

Payment is fixed. Will you agree that it's not hourly wage?

If you agree, let me go to the next step.

These are ID and PW exclusive for your commerce.

Please log in to commerce with these. Then upload items on commerce. However, please upload 5 to 10 items for initial few times.

Please make sure you save uploaded items on commerce and do not list on eBay.
t-sugawa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 22:35
Thank you for your waiting.
First, I'd like to comfirm something when restarting the job.
You are suppose to pay $ 15 rewards when you upload 50 products on the Commerce.
This is fixed payment.
Could you agree that this is not hourly payment ?
If you agree on this point , I'll move on to the next.
These are your own ID & PW of the Commerce.
Please upload the products to the commerce after login.
However, please upload 5 or 10 items on first few times.
Please don' t exhibit items to ivey and do preserve to the Commerce.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime