Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for waiting. There are things I'd like to check with you before ...
Original Texts
お待たせしました。
先ず貴方との仕事を再開するに当たり確認したいことがあります。
貴方がコマースに50品の商品をアップロードした時点で$15の報酬を支払います。
固定給です。時間給ではないことに同意して頂けますね?
同意して頂けたら次に進みます。
これが貴方専用のコマースのIDとPWです。
これでコマースにログインして。商品をコマースへアップロードして下さい。但し、当初の数回は5~10商品をアップロードして下さい。
アップロードした商品は必ずコマースに保存してイーベイには出品しないで下さい
先ず貴方との仕事を再開するに当たり確認したいことがあります。
貴方がコマースに50品の商品をアップロードした時点で$15の報酬を支払います。
固定給です。時間給ではないことに同意して頂けますね?
同意して頂けたら次に進みます。
これが貴方専用のコマースのIDとPWです。
これでコマースにログインして。商品をコマースへアップロードして下さい。但し、当初の数回は5~10商品をアップロードして下さい。
アップロードした商品は必ずコマースに保存してイーベイには出品しないで下さい
Translated by
transcontinents
Thank you for waiting.
There are things I'd like to check with you before resuming business with you.
At the time you upload 50 items on commerce, I'll pay the reward of $15.
Payment is fixed. Will you agree that it's not hourly wage?
If you agree, let me go to the next step.
These are ID and PW exclusive for your commerce.
Please log in to commerce with these. Then upload items on commerce. However, please upload 5 to 10 items for initial few times.
Please make sure you save uploaded items on commerce and do not list on eBay.
There are things I'd like to check with you before resuming business with you.
At the time you upload 50 items on commerce, I'll pay the reward of $15.
Payment is fixed. Will you agree that it's not hourly wage?
If you agree, let me go to the next step.
These are ID and PW exclusive for your commerce.
Please log in to commerce with these. Then upload items on commerce. However, please upload 5 to 10 items for initial few times.
Please make sure you save uploaded items on commerce and do not list on eBay.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...