Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The customs contacted us today, and it is going to be inspected again. We ar...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sachiko51100 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Oct 2015 at 16:14 3555 views
Time left: Finished

今日、税関から連絡があり、もう一度再検査する事になりました。
弊社の方で、どういう経緯でどのような細菌が出たのかを検査機関に問い合わせています。
年々、日本の税関検査が厳しくなっているようです。
またサンプルの方を取りに行かせてもらう予定ですので、今後の予定が決まり次第ご連絡させていただきます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 16:21
The customs contacted us today, and it is going to be inspected again.
We are inquiring the inspection institution about by what kind of process bacteria was created.
The inspection at the customs in Japan has been getting stricter every year.
As we are going t pick up the sample, we will let you know as soon as we decide the schedule from now.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 16:28
Today we had a contact from the customs. It needs to be checked again.
We are inquiring the inspection organization how and what kind of bacterias were found.
Year by year, the checking at the Japanese customs seems to be stricter and stricter.
We will come to you to have samples. We will let you know as soon as the schedule is decided.
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 16:28
Today the customs contacted us and it turned to be necessary to make the examination again.
We sent inquiries to the institution of the examination how and what kinds of mirobes are found.
It seems that the inspection is made strictly year by year at Japanese customs.
We are going to pick up the samples again. We will let you know as soon as the schedule is made.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime