[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply despite your crowded schedule. As for my purchasing...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_ayumi , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by myau at 04 Oct 2015 at 02:02 1191 views
Time left: Finished

お忙しい中返信ありがとうございます。
今回の仕入れに関して●さんへ連絡させていただきます。
また新作が入荷することがあれば教えてもらえると嬉しいです。
今後もよろしくお願いします。

-----
以上を追加でお願いします。

支払いについてですが、可能であれば2回に分けて支払いたいです。
同じ日に支払い可能ですが、2つのカードで分けて支払いたいのです。
合計金額を教えてくれますか。

どうぞよろしくお願いします。

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2015 at 02:12
Thank you for your reply despite your crowded schedule.
As for my purchasing this time, I'll contact ●-san.
I'd appreciate if you would tell me as soon as the new product comes in.
Thank you for your cooperation in the future.

-----
I'd like to add these products written above.

Regarding my payments, I'd like to make payments in twice, if it is possible.
I can pay on the same day, but I'd like to use 2 cards to pay installments.
Would you tell me the total amount?
Thank you in advance.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2015 at 02:08
Thank you for taking your time to answer me.
I will contact Mr(s). ● about the purchase this time.
If you can contact me if you receive new products, I will appreciate.
I hope to hear from you again.

-----
Please add the information above.

About the payment, if possible, I would like to split it in two.
I can pay on the same day, but I would like to split it two cards.
Could you tell me the amount, please?

Thank you.
myau likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime