Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが...

This requests contains 686 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( berlinda , kkmak , s_10311 , souyou ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2015 at 17:38 2656 views
Time left: Finished

ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが発売決定!


※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。
※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:57
歌迷俱乐部限定!比LIVE DVD&Blu-ray更早1个月到手音乐会歌曲!!压轴的歌声振奋许多人心的最新旅程的LIVE CD的发售决定!


※专辑预定在2015/10/13(周二)正午的部分发售日当日寄送。2015/10/13(周二)13:00以后预约的部分在发售日以后发送。
※音乐会录像商品发售日当日发送。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:19
粉丝俱乐部限数出版!比LIVE DVD&Blu-ray都早1个月获得现场演唱会音源!!以最精彩的歌声让许多人入迷的最新巡回演奏会的LIVE CD已决定出售!


※截至2015/10/13(星期二)正午预约专辑的部分,将于发售之日为您发送。截至2015/10/13(星期二)13:00以后预约部分,将于发售之日后为您发送。
※现场演唱会映像商品将于发售之日为您发送。

※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。
※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。
※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:51
※2个类型同时购入优惠与12/2发售音乐会录像商品同时捆绑发送。敬请悉知。
※12/2发售音乐会录像商品发送时,11/4发售专辑未送达的时候,不是优惠对象。敬请谅解。
※由于顾客的情况导致商品无法接受的时候,商品金额无法返还。敬请谅解。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:29
※2个标题同时购买特典将与12/2发售现场演唱会映像商品捆在一起后,为您发送。敬请事先谅解。
※12/2发售现场演唱会映像商品发送时,若还未为您发送11/4发售专辑,将不属于特典给予对象。敬请事先谅解。
※若因顾客原因无法领取商品,则无法退还商品价款。敬请事先谅解。

※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。

★倖田組オフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

s_10311
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:37
※优惠数量有限,期间限定销售最晚截止到 2015 / 11 / 10(周二)中午,但优惠送完后,本网站的销售即结束,还请预先知晓。

★幸田组官方商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★幸田来未全球歌迷俱乐部“KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:44
※特典数量有限,虽然期间限定发售直至2015年11月10日(二)正午,但网站方面亦会随特典卖完而终止,敬请见谅。

★幸田组官方商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KODA国际粉丝会“KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/
nakagawasyota likes this translation

★playroomオフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

s_10311
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:29
★playroom 官方商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo 商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:40
★playroom公式商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime