[Translation from Japanese to Korean ] ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CD...

This requests contains 687 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yoo2 , rogers2223 , mlle_licca ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2015 at 17:31 1810 views
Time left: Finished


ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが発売決定!


※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。
※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:35
팬클럽 한정! LIVE DVD&Blu-ray보다 한 달 빠르게 라이브 음원을 손에 넣자!! 탁월한 가성으로 많은 사람들의 마음을 매료시킨 최신 투어 LIVE CD가 발매 결정!

*2015/10/13(화) 정오까지의 앨범 예약은 발매일에 받으실 수 있습니다.
2015/10/13(화) 13:00 이후의 예약은 발매일 이후에 받으실 수 있습니다.
*라이브 영상 상품은 발매일에 받으실 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:39
팬클럽 한정! LIVE DVD & Blu-ray보다 1 달 빨리 라이브 음원을 입수! ! 압권의 목소리로 많은 사람들의 마음을 잡은 최신 투어의 LIVE CD가 발매 결정!


※ 앨범의 2015/10/13 (화) 정오까지의 예약 분에 대해서는 발매일에 발송됩니다. 2015/10/13 (화) 13:00 이후 예약 분에 대해서는 발매일 이후의 발송입니다.
※ 라이브 영상 상품은 발매일에 발송됩니다.

※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。
※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。
※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:38
*2 타이틀 동시 구입 특전은 12/2 발매 라이브 영상 상품과 동봉하여 배송합니다. 미리 양해 부탁 드립니다.
*12/2 발매 라이브 영상 상품 발송 시, 11/4 발매 앨범의 배송이 완료되지 않은 경우 특전 부여 대상에 포함되지 않습니다. 미리 양해 부탁 드립니다.
*고객님의 사정으로 인해 상품을 받지 못하였을 경우, 상품 대금의 반환은 불가합니다. 미리 양해 부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:42
※ 2 타이틀 동시 구입 혜택은 12/2 발매 라이브 영상 상품과 함께 발송합니다 . 미리 양해 바랍니다.
※ 12 / 2 발매 라이브 영상 상품 발송시, 11 / 4 발매 앨범 배송이 완료되지 않은 경우, 혜택 부여 대상에서 제외됩니다. 미리 양해 바랍니다.
※ 고객님의 사정에 의하여 상품을 받지 못한 경우, 상품 대금의 환불은 불가능 합니다. 미리 양해 바랍니다.

※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。

★倖田組オフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:41
*특전은 정해진 수량이 있으므로, 길게는 2015/11/10(화) 정오 까지 기간 한정 판매지만, 특전 수량이 소진되는 대로 해당 사이트에서 판매를 종료합니다. 미리 양해 부탁드립니다.

★KUMI KODA 오피셜 사이트
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KODA 글로벌 팬클럽 "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:34
※ 혜택은 수량이 한정되어 있으며, 최대 2015/11/10 (화) 정오까지 기간 한정 판매입니다만 혜택이 없어지는대로, 당 사이트에서의 판매는 종료하겠으니 양해 바랍니다.

★ 코다 조 오피셜 샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★ 코다 쿠미 글로벌 팬클럽 "KODA GUMI"OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroomオフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:42
★playroom 오피셜 샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo 샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
nakagawasyota likes this translation
rogers2223
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:42
★playroom 공식샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:35
★ playroom 공식 숍
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★ mu-mo 숍
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime