Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご担当者様 弊社のアカウントが9月28日より停止されております。 停止をされた原因を教えていただけないでしょうか? アマゾン・フランスにおいて、知的財産...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は javier_hernando さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

sunoneによる依頼 2015/10/02 13:28:46 閲覧 3353回
残り時間: 終了

ご担当者様

弊社のアカウントが9月28日より停止されております。
停止をされた原因を教えていただけないでしょうか?
アマゾン・フランスにおいて、知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されましたが、
この事に関係はあるのでしょうか?
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。

javier_hernando
評価 52
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/02 13:36:17に投稿されました
A la persona al cargo:

La cuenta de nuestra empresa se encuentra suspendida desde el 28 de septiembre.
¿Podría indicarnos la causa de esta suspensión?
En Amazon Francia, por el asunto de la venta de productos sujetos a derechos de autor, la cuenta fue suspendida desde el 28 de septiembre. ¿Hay alguna relación con este tema?
Relacionado con este incidente, retiramos de manera inmediata los articulos mencionados, y mandamos un e-mail de disculpa a los propietarios de los derechos de autor.
Por la satisfacción de nuestros clientes, queremos seguir ofreciendo nuestros productos en venta.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/02 13:48:31に投稿されました
A quien corresponda,

Nuestra cuenta has sido suspendido desde el día 29 de Septiembre.
Nos podria explicar la razon pour la cual la cuenta está suspendida?
Nuestra cuenta fue suspendida en el dia 28 de Septiembre en Amazon. fr por haber vendido los productos con el derecho de propiedad intelectual. Sera que la suspención de la cuenta está relacionada con este hecho?
Acerca del asunto arriba mencionado, retiramos immediatamente los productos listados y también envié un correo electronico a la persona que tiene el derecho de la propiedad intelectual.
Nosotros esforzaremos para vender los productos con sinceridad para satisfacer nuestros clientes.

是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。

ご協力いただけますように、よろしくお願いします。

株式会社SUNONE
代表取締役 かわむら かいち

javier_hernando
評価 52
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/02 13:39:41に投稿されました
Nos gustaría que nuestra cuenta fuese reabierta a toda costa.
Por favor, indíquenos el procedimiento para la reapertura de la cuenta de nuetra empresa.

Muchas gracias por su tiempo
SUNONE SA
CEO Kawamura Kaichi
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/02 13:53:43に投稿されました
Nosotros queremos la reactivación de nuestra cuenta.
Para eso, les pido la orientación que tipo de accion es necessario.

Les agradecemos de antemano su colaboración.

SUNONE Co.,Ltd.
Director Representante
Kaichi Kawamura

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。