[英語から日本語への翻訳依頼] 確かに電信送金で10ドル受け取りましたが、入金手数料として15ドルかかりました。ですから、次はそうしないでください。正しい金額を送れますから、私が払わなけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amarone95 さん kyushu さん yumi-57 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

maruchan00080による依頼 2015/09/29 21:28:43 閲覧 2276回
残り時間: 終了

I did receive your $10 wire but it cost me $15 to receive wire so please do not do this again. You can send the correct amount and please add $5 to that amount for the extra cost I had to pay.
The information was correct so not sure why you needed to try

amarone95
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 21:48:46に投稿されました
確かに電信送金で10ドル受け取りましたが、入金手数料として15ドルかかりました。ですから、次はそうしないでください。正しい金額を送れますから、私が払わなければならない追加の費用として5ドルをその金額に加算してください。
情報は正しいので、なぜあなたが試す必要があるのかが分かりません。
kyushu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 21:40:59に投稿されました
10$のワイアーを確かに受け取りましたが,実際には15$かかりました。このようなことが2度とないようにお願いします。正確な総額を送ってくれていますので,私が支払わなくてはいけなかった余分なコストの5$をその総額に加えて下さい。情報は正しかったのに,そうしなかった理由がわかりませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
yumi-57
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 21:51:23に投稿されました
私は確かにあなたから10ドルの送金を受けとりましたが、着金するのに15ドルかかったのでもうこのような事はしないで下さい。次は正しい額を送金いただき、更に今日私が支払うことになった余分な5ドルも上乗せして送金してください。こちらでお渡しした情報は正しかったのでこれを試したかった理由がよくわかりません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。