[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが注文してくれた商品は、あなたが指定した下記の住所に9月15日にすでに発送しています。ゆうメールで発送したのでトラッキングナンバーはありません。 〒...

この日本語から英語への翻訳依頼は chosho さん a_ayumi さん jasmine81 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ikachopperによる依頼 2015/09/29 17:53:34 閲覧 2399回
残り時間: 終了

あなたが注文してくれた商品は、あなたが指定した下記の住所に9月15日にすでに発送しています。ゆうメールで発送したのでトラッキングナンバーはありません。
〒xxx-xxxx(住所)

届かないということなので、確認してみましたがあなたの住所はjshoppers.comという転送業者さんのようですね。
そして今jshoppers.comさんに電話で確認しましたが、あなたが指定した住所は間違っているようです。

商品が私のところに商品が戻ってきたらまた連絡しますね。

よろしくお願いいたします。

chosho
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 18:18:31に投稿されました
The product you ordered has already been sent to the address you gave me, shown below, on September fifteenth. The postal service I sent it with (Yu-Mail) did not come with a tracking number.
(Address)

Because it hasn't reached you yet, I checked the address again. It appears that the address you used was for a forwarding service called jshoppers.com. When I contacted jshoppers.com, they told me that the address you gave them is apparently incorrect.

I will contact you if the product is sent back to me.

Thank you for your understanding.
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 18:00:28に投稿されました
I've already sent the product which you ordered to your designated address as below on September 15th. I sent them by using Yu mail service, so there is no tracking number.
〒xxx-xxxx(address)

You told me that you did not received yet, so I tried to confirm. Your address seems to be the one of the mail transfer company "jshoppers.com".
I made a telephone call to the jshoppers.com today, your designated address seemed to be wrong as the company said.
If the products return again, I'll let you know.

Thanks in advance,

★★★★☆ 4.0/1
jasmine81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 18:14:59に投稿されました
The product that you ordered was already sent to the designated postal address on September 15th.
There is no tracking number due to sending by Yu-mail.
Address: 〒xxx-xxxx

As you told that the product does not reach yet, I checked the reason why it does not reach, I know that your postal address is to "jshoppers.com" and you seem to be a forwarding company.

And now I called "jshoppers.com" and confirmed that the postal address you designated was not correct.

If the product was returned to me, I will contact to you again.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。